Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Konstrukt Deutsch

Übersetzungen Konstrukt ins Russische

Wie sagt man Konstrukt auf Russisch?

Sätze Konstrukt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Konstrukt nach Russisch?

Filmuntertitel

Aber obwohl ich nicht anders kann, als jene Welt in jeder Hinsicht als wirklich zu betrachten, ist Ogo trotzdem natürlich nichts als ein Konstrukt meines Geistes.
И пусть для меня это абсолютно убедительная реальность во всех аспектах на самом деле Ого - конструкт моей психики.
Das hier ist das Konstrukt.
Это симулятор.
Aber Gott ist nur ein Konstrukt der menschlichen Angst und Hoffnung.
Но Бог - это всего лишь химера человеческих надежд и страхов.
Wird etwas zu traumatisch, zu brutal oder auch zu angenehm, erschüttert es das Konstrukt unserer Realität.
Если нечто становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком. слишком наполненным наслаждением, это расшатывает координаты нашей реальности: нам нужно это придумать.
Es erfordert eine Menge Mut, um das weithin anerkannte soziale Konstrukt der Ehe abzulehnen.
Немало мужества нужно для того, чтобы не поддерживать принятый в обществе институт брака.
Howard, denk dran, dass je leidenschaft- licher du an dem Konstrukt festhältst,. desto mehr verletzt du deinen Partner.
Говард, не забывай, что что чем больше страсти ты выказываешь этой логической конструкции, тем больше ты ранишь своего партнёра.
Dieses Konstrukt sieht gut aus, aber eine stärkere Spaltung zwischen Alpha- und Betauntereinheit ist nötig.
Это очень неплохо. Но надо добиться меньшего зазора между альфа и бета.
Ich finde der Begriff romantischer Liebe ist ein unnötiges kulturelles Konstrukt das den Wert einer menschlichen Beziehung nicht steigert.
Я нахожу понятие романтической любви совершенно ненужной культурной концепцией, которая не прибавляет ценности в отношения между людьми.
Es sind die Lügen, die das Konstrukt am Leben hält.
Ложь является тем фактором, который поддерживает всю эту конструкцию. Разве вы не видите?
Na ja, blaue Energie ist so was wie ein Komplementärteilchen-Konstrukt.
Оказывается, голубая энергия это конструкция из частиц и анти-частиц.
Vielleicht, weil Gerechtigkeit ein fehlerhafter Konstrukt ist, das sich letztendlich auf die Entscheidung von zwölf Personen beschränkt.
Наверное, из-за того, что правосудие - это ущербное понятие, которое в конечном итоге сводится к решению двенадцати человек.
Waldo ist ein Konstrukt, das die Menschen nicht nur akzeptieren, sondern annehmen.
Фишка с откровенностью работает.
Lediglich ein Konstrukt, Mr. Reese.
Просто конструкция, мистер Риз.
Es heißt, Wahnsinn sei ein kulturelles Konstrukt.
Говорят, безумие - часть культурной релятивности.

Nachrichten und Publizistik

Niemand glaubt, dass ein solches Konstrukt von der Regierung losgelöst sein kann oder dass Kirchner sich aus den präsidialen Entscheidungen seiner Frau heraushalten wird.
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом.
Dieses Modell ist in gewissem Maße ein politisch bedingtes Konstrukt: das Ergebnis einer tief verwurzelten Voreingenommenheit zugunsten der Bau- und Fertigungssektoren als führenden Treibern wirtschaftlicher Entwicklung.
Эта модель, в некоторой степени, является конструкцией с политической подоплекой и вызвана глубоко укоренившимися предубеждениями относительно того, что строительство и производство являются основными движущими силами экономического развития.
Der Staat ist demgegenüber ein politisches Konstrukt, das auf einem wirtschaftlich entwicklungsfähigen Territorium den Frieden aufrechterhalten soll.
Государство является политической конструкцией, разработанной с тем, чтобы сохранить мир на экономически жизнеспособной территории.
Eine einzige Behörde, oder möglicherweise zwei oder drei, die eng zusammenarbeiten, ist ein logisches Konstrukt für die Eurozone und möglicherweise für den gesamten EU-Finanzmarkt.
Единая администрация, или две или три работающие вместе - логичная схема решения для еврозоны, а возможно, и для всего финансового рынка ЕС.

Suchen Sie vielleicht...?