Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Inhalt Deutsch

Übersetzungen Inhalt ins Russische

Wie sagt man Inhalt auf Russisch?

Sätze Inhalt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Inhalt nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.

Filmuntertitel

Besser noch, lassen Sie ihn den Inhalt prüfen und dafür quittieren.
Пусть проверит содержимое сумки и распишется.
Ich bleibe dir mindestens sieben vergnügliche Augenblicke treu. 18 falsche Lächeln und 57 zärtlich geflüsterte Sätze ohne Inhalt.
Клянусь быть верным - все 7 кругов наслаждения. 18 фальшивых улыбок и 57 нежных фраз без смысла.
Sie könnten den Inhalt umpacken.
Надо лишь перенести его. - Нет.
Bartholomew. Mit dem Inhalt, die Büros während der Mittagszeit zu verschließen.
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
Bisher war mir bekannt, Herr Zeller. dass der Inhalt von Telegrammen in Österreich privat ist.
Мне казалось, герр Целлер, что почта в Австрии не перлюстрируется.
Wenn Sie mir nicht glauben, überzeugt Sie der Inhalt!
Вы мне не верите?
Der Inhalt möge für euch der Baustein für eine glückliche Zukunft sein.
Детки, то, что в нем находится, должно обеспечить ваше будущее.
Sie lehren mich den Inhalt.
А ты расскажешь мне о веществе.
Ich verletze die Regeln, indem ich Ihnen den Inhalt mitteile.
Я нарушаю правила, сообщая вам о ее содержимом.
Ein Loch im Universum oder in einem einfachen Behälter kann den Inhalt herauslassen.
Я сказал бы, что дыра во Вселенной, даже в простом контейнере либо поглощает что-то.
Das bedeutet, dass Trelane die äußeren Formen, nicht aber ihren Inhalt kennt.
Нет. Это просто значит, что Трелан знает все земные формы, но не знает вещества.
Kennt das Volk seinen Inhalt?
Народ знает о содержании их книги?
Es gibt keine Richtlinien, den Inhalt meiner Aussage betreffend.
Нет никаких ограничений по содержанию моего заявления.
Das Herz einer Frau ist wie der Inhalt einer Wurst.
Ну, вы же знаете, в тихом омуте.

Nachrichten und Publizistik

Vereinfachungen könnten zu Beginn als weiterer hervorgezauberter Kunstgriff beabsichtigt sein: um nämlich die Verträge den Wählern verständlicher zu machen, ohne etwas am Inhalt der Gesetze ändern zu müssen.
Упрощение может в самом начале стать еще одной уловкой - сделать Договоры более понятными для выборщиков, но без внесения каких -либо изменений в законы.
Ton und Inhalt der Beziehung zwischen China und den USA bieten Anlass zur Sorge.
Как тон, так и содержание отношений между Китаем и США являются причиной для беспокойства.
Für Millionen Mitarbeiter im Gesundheitsbereich wie meine Kollegen und mich sind Impfungen der Inhalt unserer täglichen Arbeit.
Миллионы медицинских работников, таких как я и мои коллеги, сделали вакцинацию своей ежедневной работой.
Es werden wieder global koordinierte Anreize benötigt, wobei zeitliche Abstimmung und Inhalt der Maßnahmen weltweit koordiniert werden müssen.
Нужно вновь уделить внимание стимулам, подкрепив это глобальной координацией по срокам и согласованием стимулирующих мер.
Mit all dem ist lediglich die Funktionsweise des Mediums beschrieben; der Inhalt ist noch gar nicht berücksichtigt.
Все это относится к чисто технической стороне работы телевидения, не говоря уже о содержании самих программ.
Die Uneinigkeit der amerikanischen Diplomaten hinsichtlich des Prozesses mündete allerdings nicht insgesamt in unterschiedliche Auffassungen über den Inhalt eines Friedensabkommens.
Споры американских дипломатов о том, как заключить мирное соглашение, совершенно не распространились на содержание этого соглашения.
Es gibt keine dauerhaft gültigen Memoranden, die Inhalt diktieren.
Но содержание программ не диктуется никакими приказами.
Die Abteilungsleiter und Aufsichtsräte, die zusammentreffen, um Programme zu beurteilen, diktieren selten den Inhalt, sondern leiten ihre Beschwerden oder Empfehlungen lediglich an die Programmchefs weiter.
Начальники отделов и комитетов по надзору за содержанием телепрограмм, собираясь для того, чтобы дать оценку программам, редко диктуют содержание, а просто передают свои жалобы и рекомендации директорам программ.
Werbeeinnahmen würden von staatlichen Subventionen ersetzt, was vorhersehbare Fragen über die Auswirkungen auf den Inhalt aufwirft.
Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем.
Das wird jüngst nicht nur von der hohen Zahl von Fusionen, die inner- wie auch zwischenstaatlich stattfinden, widergespiegelt, sondern zu einem grossen Teil auch von dem an der neuen Wirtschaft orientierten Inhalt der etablierten Firmen.
Это отражает не только большое количество происшедших за последнее время слияний - внутренних и международных, - но также новое экономическое содержание уже установившихся предприятий.
Viertens: Falls sich die US-Diplomatie von Stil und Inhalt her ändert, wird Europa dann bereit sein, sich der Herausforderung zu stellen, wenn Amerika Hilfe einfordert?
В-четвертых, если дипломатия США изменит свой стиль и содержание, будет ли Европа готова столкнуться с трудностями, когда Америка позовет на помощь?
Man fragt sich, wie weit der Inhalt dieser Übertragungen mit den Parolen verknüpft ist, die man gelesen hat.
Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам?
Inhalt und Unterricht werden maßgeschneidert, sogar Klassenzimmer ohne die Ressourcen von Privatschulen können individuelles Lernen anbieten.
С помощью специально подобранного содержания и методики обучения даже заведения, не располагающие такими ресурсами, как частные школы, могут предоставлять индивидуальное обучение.
Gleichermaßen bedeutsam war Friedmans Beitrag bei der Beeinflussung der öffentlichen Meinung durch Veröffentlichungen, die die Rolle des Staates in der Gesellschaft zum Inhalt hatten.
Столь же важным было и влияние Фридмана на общественное мнение посредством работ, предметом которых была роль государства в обществе.

Suchen Sie vielleicht...?