Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Hinweis Deutsch

Übersetzungen Hinweis ins Russische

Wie sagt man Hinweis auf Russisch?

Sätze Hinweis ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Hinweis nach Russisch?

Einfache Sätze

Danke für den Hinweis!
Спасибо за подсказку!
Danke für den nützlichen Hinweis!
Спасибо за ценное указание.

Filmuntertitel

Vielleicht hat Steve in den letzten Sprossen einen Hinweis hinterlassen.
Я хотел посмотреть, не оставил ли Стив подсказку на финальных ступенях о том, как он нас покинет.
Ich brauche einen Hinweis.
Нужна зацепка.
Asta, lass das fallen, das ist ein Hinweis.
Аста, выплюнь, это улика!
Laß einen Hinweis fallen, daß seine Frau etwas vom Apartment erfahren könnte. und er wird schnell löhnen.
Только намекни, что его жена может узнать об этой квартире и он быстро раскошелится.
Der gläserne Schuh ist der einzige Hinweis.
Их единственная улика - эта хрустальная туфля.
Geben Sie mir einen Hinweis.
Заставь меня рассказать!
Ich habe Ihnen einen Hinweis auf Mushy Castro gegeben, nicht wahr?
Я выяснил, где найти Муши Кастро, разве не так?
Kein großartiger Hinweis. - Wir haben andere.
Уборщица сказала, что утром он продолжал ещё играть.
Der Hinweis auf ein schwarzes Taftkleid, aufgedeckt vom Journalisten Casey Mayo, bleibt der wichtigste Hinweis im Mordfall Blaue Gardenie. Die Polizei sagt, der Mord sollte in ein paar Stunden aufgeklärt sein.
Еще одна улика - черное платье из тафты - обнаруженая известным журналистом Кэйси Майо, может пролить свет и помочь разрешить дело Голубой Гардении.
Der Hinweis auf ein schwarzes Taftkleid, aufgedeckt vom Journalisten Casey Mayo, bleibt der wichtigste Hinweis im Mordfall Blaue Gardenie. Die Polizei sagt, der Mord sollte in ein paar Stunden aufgeklärt sein.
Еще одна улика - черное платье из тафты - обнаруженая известным журналистом Кэйси Майо, может пролить свет и помочь разрешить дело Голубой Гардении.
Gib mir einen Hinweis.
Ну хоть намекните!
Vielleicht finden wir einen Hinweis.
Зачем? Возможно, он найдет какую-нибудь подсказку.
Besonders wenn man die Blume im Kühlschrank berücksichtigt, den Pelzmantel im Cellokasten und vor allem den Hinweis auf den umgedrehten Bauch.
Особенно если добавить сюда цветок в холодильнике,...шубку в футляре от виолончели и, самое главное, твой живот.
Und das ein Friedensvertreter? - Könnten wir Sie befragen? - Nur ein kleiner Hinweis.
Сообщите комиссару Мегрэ, что убийца с болот убил новую жертву.

Nachrichten und Publizistik

Standards und Ziele für Menschenrechte sind ein wichtiger Hinweis darauf, dass sich ein Land in die richtige Richtung bewegt.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Darauf reagieren die Finanzökonomen mit dem Hinweis, dass die Fed dazu nicht die Kraft hätte.
На это экономисты в области международных финансов отвечают, что у Федерального Резерва нет таких возможностей.
Das ist ein klarer Hinweis darauf, dass es im Endeffekt überhaupt keine Kreditstandards gab.
Это является чётким подтверждением того, что в действительности не существовало никаких кредитных стандартов.
Das ist nicht nur ein Hinweis darauf, dass das Recht auf den Philippinen eine Chance hat, sondern - und das ist ebenso bedeutend - dass die Philippinos ihm eine Chance geben.
Это говорит не только о том, что у филиппинского правосудия есть шанс, а, что также важно, что филиппинцы дадут шанс правосудию.
Ist mein Fall und ähnliche andere Fälle bereits ein Hinweis auf das Ende eines weiteren kurzlebigen demokratischen Experiments in Indonesien?
Говорит ли случай со мной и многие ему подобные об окончании еще одного непродолжительного эксперимента с демократией в Индонезии?
Keins davon hat einen Rückzieher gemacht, und jeder Hinweis darauf, eine Regierung könne wieder die politische Kontrolle über die Zinssätze übernehmen, wie es kürzlich in Indien geschah, versetzt die Finanzmärkte in Alarmstimmung und die Ökonomen in Wut.
Никто не меняет этот курс. Любые намёки на то, что правительство может вернуть себе контроль над учётным ставками, как это недавно произошло в Индии, воспринимаются финансовыми рынками с беспокойством, а у экономистов вызывают гнев.
Obwohl eine Steigerung der Migration angesichts des heute herrschenden politischen Klimas womöglich schwer zu erreichen ist, lohnt sich der Hinweis darauf, wie effektiv man damit den Ärmsten der Welt helfen könnte.
Хотя, возможно, при нынешнем политическом климате расширение миграции труднодостижимо, нельзя не указать на то, насколько эффективной помощью беднейшему населению мира она может оказаться.
Japan dagegen sagte seinen Fluggesellschaften, Chinas Forderung zu missachten - ein Hinweis auf die größer werdende Kommunikationslücke in den US-japanischen Beziehungen.
Япония, напротив, посоветовала своим авиакомпаниям игнорировать требования Китая - это показатель растущей разобщенности в американо-японских отношениях.
Das ikonenartige, Mona Lisa ähnliche Antlitz des Vorsitzenden Mao blickt zwar noch immer vom Tor des Himmlischen Friedens, aber was rund um mich passierte, war ein Hinweis darauf, wie sehr sich die Dinge verändert hatten.
Канонический портрет председателя Мао в стиле Моны Лизы по-прежнему пристально смотрел с Врат райского мира, но происходящее вокруг меня говорило о том, как сильно всё изменилось.
Die Kontinuität und das Ausmaß der Demonstrationen sind ein klarer Hinweis darauf, dass die Tage des Regimes gezählt sind.
Непрерывность и сила демонстраций ясно показывают, что дни режима сочтены.
Sogar die Inflationserwartungen, gemessen an den Kursen bestimmter Marktinstrumente, fielen nach der Zinserhöhung - ein Hinweis auf ein gestiegenes Vertrauen, dass die EZB den Preisdruck unter Kontrolle halten werde.
Опасения по поводу возможного повышения уровня инфляции, о котором свидетельствовала ситуация на некоторых рынках, практически исчезли после повышения процентных ставок. Это говорит об уверенности в том, что ЕЦБ сохранит запрет на увеличение цен.
Wenn man den boshaften Ton seines Gegners im Wahlkampf als Hinweis nimmt, so kann sich Funes nicht auf das Wohlwollen jener verlassen, die erst noch lernen müssen, wie man sich als loyale Opposition verhält.
Если злобный тон политической кампании его оппонента расценивать как своеобразный знак, то Фунес не может рассчитывать на добрую волю тех, кому еще только предстоит узнать, как должна вести себя лояльная оппозиция.
Entscheidend ist, dass die größeren Schwellenmärkte viel Geld in Organisationen stecken, in denen China die beherrschende Rolle spielen wird - ein Hinweis darauf, wie frustriert sie über die Weltbank und den IWF sind.
Важно то, что крупные развивающиеся рынки вкладывают значительный капитал в институты, которые будут под влиянием Китая - показатель того, насколько они разочарованы во Всемирном Банке и МВФ.
Trotzdem gibt es momentan keinen Hinweis darauf, dass die beiden Reform-Nachzügler dieser Herausforderung gewachsen sind.
Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей.

Suchen Sie vielleicht...?