Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Erleichterung Deutsch

Übersetzungen Erleichterung ins Russische

Wie sagt man Erleichterung auf Russisch?

Sätze Erleichterung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Erleichterung nach Russisch?

Einfache Sätze

Seine Mutter seufzte vor Erleichterung.
Его мать вздохнула с облегчением.
Das ist eine Erleichterung.
Это облегчение.

Filmuntertitel

Was für eine Erleichterung.
Вот облегчение, а то я.
Das ist sicher eine Erleichterung für Sie.
Держу пари, что это будет приятное разнообразие.
Nur meine logische Erleichterung, dass kein guter Captain verloren wurde.
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Wenn ich eine finde, ist da ein Gefühl der Erleichterung.
Как только вхожу, сразу начинаю выбирать девушек. Как только выбираю одну, сразу становится легче.
Die Wut verschwand und auf einmal fühlte ich eine wunderbare Erleichterung.
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение.
Was fur eine Erleichterung.
О! Что за местность!
Auch für dich eine Erleichterung.
Кстати, и тебе будет легче.
Welche Erleichterung!
Чудесная новость!
Sie haben recht, M. Humbert. Massigny war mein Freund, und bei seinem Tod fühle ich nichts als ungeheure Erleichterung.
Вы правы, он был моим другом и единственное, что я сейчас чувствую, узнав о его смерти - это огромное облегчение.
Im Gegenteil, das ist doch eine große Erleichterung.
Напротив, это великое утешение.
Was für eine Erleichterung.
Какое облегчение!
So entstand die Idee, nicht meine, sondern die eines intelligenten Freundes, uns Erleichterung zu verschaffen mit. wir machten Liebe mit.
Короче говоря, это была не моя идея. Это придумал один мой очень умный друг. Он предложил заняться любовью.
Wir verschafften uns Erleichterung mit Kürbissen.
А через какое-то время я перестал это делать.
Es war eine Erleichterung.
Это было большим облегчением.

Nachrichten und Publizistik

Die jüngsten Ansätze zur Erleichterung der Geldpolitik waren ein Schritt in die richtige Richtung, konnten aber bis jetzt noch nicht die Wende bringen.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Sollte es dazu kommen, würden die europäische Regierungen einen Seufzer der Erleichterung von sich geben.
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением.
NEW YORK - Die Welt kann mit Erleichterung auf die in diesem Monat erfolgte Wiederwahl von Ban Ki Moon reagieren, der seine zweite Amtszeit als Generalsekretär der Vereinten Nationen antreten wird.
НЬЮ-ЙОРК. Мир может вздохнуть с облегчением после переизбрания в этом месяце Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна на второй срок.
Das offenbar kurz vor dem Abschluss stehende Nuklearabkommen wird höchstwahrscheinlich die wichtigste diplomatische Errungenschaft des Iran seit der Islamischen Revolution 1979 und wird ihm innen- und außenpolitisch erhebliche Erleichterung verschaffen.
На самом деле, ядерное соглашение - которое, кажется, близко к заключению - является, возможно, самым важных иранским дипломатическим достижением со времен Исламской революции 1979 года, принося облегчение и внутри страны, и на международном уровне.
Das mag nicht wie eine offensichtliche Frage scheinen, bis man sich vergegenwärtigt, dass Kunst für Schwellenmarktanleger ein wichtiges Werkzeug zur Erleichterung der Kapitalflucht und zum Verstecken ihres Reichtums geworden ist.
Это может показаться не самым очевидным вопросом, пока мы не вспомним, что для инвесторов из развивающихся стран предметы искусства стали ключевым инструментом, помогающим выводить капиталы и прятать богатства.
Das wäre eine Erleichterung für die Republikanische Führung, die kürzlich das (leicht gebrochene) Versprechen Trumps erhalten hat, wonach dieser, wenn ihn die Partei nicht nominiert, keine Kandidatur als Unabhängiger verfolgen würde.
Это было бы облегчением для лидеров Республиканской партии, которые недавно получили обещание от Трампа (которое, конечно, легко отменить), не начинать независимую президентскую кампанию, если партия его не выдвинет.
Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Solch ein Umschuldungsprogramm hätte fünf Vorteile: Erstens würde dazu im Gegensatz zur aktuellen quantitativen Erleichterung der EZB keine Schuldenmonetarisierung nötig.
Подобная программа долговой конверсии дает пять преимуществ. Во-первых, в отличие от нынешней программы количественного смягчения ЕЦБ она не предполагает монетизации долга.
Wenn politischen Maßnahmen keine wirkliche Erleichterung für die Marktteilnehmer bringen, weiß man, dass man einen Schritt von einem Systemkollaps des Finanz- und Unternehmenssektors entfernt ist.
Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
Ähnliches geschah auf den Philippinen, wo die finanzielle Liberalisierung großen Familienunternehmen zu Vorteil gereichte und die Monopolstellung eben solcher Unternehmen durch eine Erleichterung des Zugangs zu Bankkrediten noch verstärkte.
Похожим способом, на Филиппинах, финансовая либерализация в большей степени принесла выгоду крупным семейным корпорациям, увеличив их монопольную власть за счет облегчения доступа к банковским кредитам.
Immerhin versprechen Reformen ohne Abwertung und die Aussicht eines Schuldenschnitts kurzfristig eher Schmerzen als Erleichterung.
В конце концов, без девальвации и перспективы облегчения долгового бремени, реформа лишь заговор боли на недолгое время, не меньше.
Die neue Regierung wird sehr viel stabiler sein als viele ihrer Vorgängerinnen, und das Wahlergebnis hat daher große Erleichterung ausgelöst.
Новое правительство будет гораздо более устойчивым по сравнению с его многочисленными предшественниками. Таким образом, результаты выборов привели к глубоким переменам.
Und es trifft Vorbereitungen für die Erleichterung der Wirtschaftssanktionen, sollte der Iran seine Verpflichtungen nachgewiesenermaßen erfüllen.
Отдельные положения касаются вопросов ослабления режима экономических санкций, как только Иран действительно выполнит свои обещания.
Natürlich gibt es Anlass zu einem Seufzer der Erleichterung.
Конечно, есть основания для вздоха облегчения.

Suchen Sie vielleicht...?