Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entgegenkommen Deutsch

Übersetzungen Entgegenkommen ins Russische

Wie sagt man Entgegenkommen auf Russisch?

Sätze Entgegenkommen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Entgegenkommen nach Russisch?

Filmuntertitel

Arbeite mit dir auf dem Feld. Aber du musst mir entgegenkommen.
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Entgegenkommen!
Уступки!
Sie sind in Schwierigkeiten, ich will Ihnen entgegenkommen.
Вы в беде, синьора.
Das dürfte Ihrer romantischen Natur entgegenkommen, meine liebe Helene.
Думаю, это произвело впечатление на несравненную Элен.
Man muss ihm entgegenkommen.
Надо пойти встретить его.
Entgegenkommen, Anpassung, all diese Dinge gehören dazu.
Приспосабливался, подстраивался Ну, вам ли этого не знать?
Ich wünsche freundliche Gesichter, Wohlwollen, herzliches Entgegenkommen.
Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло.
Aber Sie müssen uns entgegenkommen.
И та же дьявольская гордость, а?
Ich sympathisiere mit ihm. Ich wollte ihm entgegenkommen. Aber ich lasse nicht zu, dass er die Gesundheit der übrigen Patienten gefährdet.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
Es muss einen Grund für dieses Entgegenkommen geben.
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
Man muss in der Ehe den Gefühlen des Partners entgegenkommen.
Прислушиваться к чувствам партнера - часть брака.
Ich wollte Ihnen auf halbem Wege entgegenkommen.
Решила выйти вам навстречу.
Beim Händedruck streckt sie ihre nicht vor. damit der andere ihr mehr entgegenkommen muss.
Когда она пожимает руку, она не протягивает свою слишком далеко. Она хочет, чтобы ее собеседник протянул руку дальше своей половины.
Sie müssen uns entgegenkommen.
Вы должны заплатить половину.

Nachrichten und Publizistik

Um einen Ausweg aus diesem Dilemma zu finden, müssen wir verstehen, was der Iran will - und wie wir ihm entgegenkommen können, ohne die Sicherheit für irgendjemanden zu gefährden.
Выход из данной ситуации заключается в том, чтобы понять, чего хочет Иран - и как этого можно добиться, не ставя под угрозу чью-либо безопасность.
Doch der Aufbau echter Partnerschaften ist ein langsamer Prozess, denn er verlangt von beiden Seiten eine Menge Entgegenkommen und Anpassungsbereitschaft.
Но построение настоящего партнерства - процесс медленный, потому что он требует больших согласований и корректировок от обеих сторон.
Mangels Bereitschaft und Fähigkeit zu gewaltvoller Repression kann das Überleben der Regimes nur durch Zugeständnisse, Entgegenkommen und beständige Weiterentwicklung erreicht werden.
В отсутствие готовности и способности использовать жестокие репрессии, выживание режима может быть обеспечено только за счет уступок, приспособления к новым условиям, а также периодического обновления.
Im Gegensatz dazu haben die Regierungschefs in Kontinentaleuropa wenig unternommen, um dem Eindruck entgegenzuwirken, dass sie einer amerikanischen Bitte entgegenkommen die lediglich einer amerikanischen Sache dient.
Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
Sollte die chinesische Führung den Wünschen der sieben Millionen Einwohner Hongkongs nach demokratischen Wahlen entgegenkommen, muss sie allerdings damit rechnen, dass die restlichen 1, 3 Milliarden Chinesen dieses Recht ebenso beanspruchen.
Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права.
Anhaltende Unterdrückungsmaßnahmen würden in einer Militärdiktatur münden, während ein Entgegenkommen gegenüber der Protestbewegung eine Art einvernehmliche semi-demokratische Regierung hervorbringen würde.
Продолжающиеся репрессивные акции привели бы к военной диктатуре, в то время как примирение с движением протеста породило бы некое подобие полудемократического всеобщего правительства.
Russland kann der Hamas, der Hisbollah und dem Iran entgegenkommen und es kann die arabische Welt daran erinnern, dass die Sowjetunion ihr in ihrer Entwicklung half und vor dem UNO-Sicherheitsrat Schutz bot.
Россия может заигрывать с Хамасом, Хизболлах и Ираном, и она может напоминать арабскому миру о том, что Советский Союз помогал ему в развитии и предлагал ему защиту в Совете Безопасности ООН.
Sadats spektakulärer Sprung in die Zukunft brauchte an fast jeder kritischen Stelle des gewundenen Wegs zum Frieden das Entgegenkommen von Israels Ministerpräsidenten Menachem Begin.
Поразительный прыжок в будущее Садата должен был найти поддержку со стороны премьер-министра Израиля Менахема Бегина почти на каждом отрезке извилистого пути к миру.
Doch kluge Führer sind notwendigerweise pragmatisch, denn eine chaotische Wirklichkeit verlangt nun einmal Kompromisse und Entgegenkommen.
Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений.
Einfach ausgedrückt, die Regierung muss den Menschen auf halbem Wege entgegenkommen.
Проще говоря, правительство должно встретить людей на полпути.
Die EU muss ihren weniger entwickelten Nachbarn entgegenkommen.
Евросоюзу необходимо держать связь со своими экономически менее развитыми соседями.
In Südostasien herrscht eine erneuerte Offenheit gegenüber einer amerikanischen Führung, und es können sinnvolle Initiativen gestartet werden, die den regionalen Bestrebungen entgegenkommen würden.
Страны юго-восточной Азии снова демонстрируют готовность принять лидерство США, и нужно сделать осмысленные предложения, которые бы резонировали со стремлениями региона.
Und im Repräsentantenhaus haben die Republikaner jede Änderung, jeden Kompromiss und jedes Entgegenkommen, das er angeboten hat, einstimmig abgelehnt.
Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы.

Suchen Sie vielleicht...?