Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entgegentreten Deutsch

Übersetzungen entgegentreten ins Russische

Wie sagt man entgegentreten auf Russisch?

entgegentreten Deutsch » Russisch

противостоя́ть

Sätze entgegentreten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entgegentreten nach Russisch?

Filmuntertitel

Aber ohne etwas in den Händen könnte ich ihnen nie entgegentreten.
Однако я не могу отправиться к ним с пустыми руками.
Laßt uns unsere Meinungsver- schiedenheiten beilegen, Genossen damit wir den riesigen Problemen entgegentreten. Damit ihnen unser ganzer Stamm entgegentritt.
Оставим в стороне все незначительные разногласия, товарищи, чтобы противостоять нашим многочисленным проблемам.
Ich will ihnen mit meiner Sense entgegentreten.
Перестань!
Am Vorabend der Schlacht wusste seine Braut Elisabetha, dass er einer unbesiegbaren Streitmacht entgegentreten musste, und vielleicht nie wiederkehren würde.
Перед решающей битвой его невеста Елизавета. знала, какой огромной силе ему придется противостоять, и что он может не вернуться живым.
Dem Schwanzlutscher Sonny Red entgegentreten.
И поговорить с этим Санни Красным.
Ich will ihnen mit unseren Frauen entgegentreten.
Хочу, чтобы с нашей стороны выступали женщины.
Sie haben eine große Fähigkeit, der wenige entgegentreten können.
У тебя великое мастерство, которому мало равных.
Doch nichtsdestotrotz werden wir ihnen in der Schlacht entgegentreten.
Но мы всё же дадим им бой.
Ein Sontaran sollte den Kugeln mit Würde entgegentreten. Schande über Euch!
Сонтаранцы должны представать под пули с гордостью.
Claire, die Dinge, mit denen du fertig werden musst, die Dämonen, die dir entgegentreten, ich kann mir nicht vorstellen wie du das schaffst.
Я сожалею, что я лгал тебе и твоему брату, но я должен был принять трудные решения на благо всех.
Wir müssen umgehend dem Abt entgegentreten!
Нам нужно схватит аббата прямо сейчас!
Komm schon, Robin, wir müssen dem Abt entgegentreten, sofort!
Давай, Робин, мы должны допросить аббата прямо сейчас!
Und eine Angst bei allen entfacht, die ihm entgegentreten.
И вызывающего ужас, во всех кто выступает против него!
Ich sagte ihr, sie solle ihrer Angst entgegentreten.
Я сказала ей бороться со своими страхами.

Nachrichten und Publizistik

Die Koalitionstruppen sollten dem Drogenproblem robuster entgegentreten.
Силы коалиции тоже должны найти более здравый подход к проблеме наркотиков.
Jedes Land, das den zerstörerischen Kräften der Globalisierung entgegentreten will, sollte sich daher für eine Wirtschaftsentwicklung entscheiden, die das Land selbst in den Mittelpunkt stellt und es vorzugsweise in regionales Rahmenwerk einbettet.
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
So wird das eigentliche Thema der bevorstehenden Dumawahlen sein, wie kraftvoll regionale Eliten Putin entgegentreten.
Таким образом, реальной проблемой предстоящих выборов станет насколько далеко местные власти пойдут на конфронтацию с Путиным.
Die Beweise für die Taten Nazideutschlands sind allerdings so erdrückend, dass man diesen Leugnern auch entgegentreten kann, ohne sie ins Gefängnis zu stecken, wodurch man ihnen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden lässt als sie eigentlich verdienen.
Однако доказательства страшных преступлений нацистской Германии настолько неопровержимы, что с теми, кто отрицает их, можно разобраться и не сажая их в тюрьму и, таким образом, привлекая к ним больше внимания, чем они того заслуживают.
Wolfensohns Beharren, dass man Korruption als Teil des Entwicklungsprozesses entgegentreten muss, war ein weiterer wertvoller Schritt nach vorn.
Еще одним ценным шагом вперед со стороны Вольфенсона было то, что он настаивал: борьба с коррупцией должна быть частью процесса развития.
Das schuf ein Ausmaß an Abhängigkeit, dem man entgegentreten sollte, wenn auch nur, um den Amerikanern ihre Last zu nehmen und Europa jenen politischen Einfluss zu verleihen, der seiner wirtschaftlichen Schlagkraft gerecht wird.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
Diese Gefahr liegt der Auffassung zugrunde, die in den USA immer noch rechtswirksam ist, dass Meinungen, so widerwärtig sie auch sein mögen, frei geäußert werden können, damit man ihnen mit Gegenargumenten entgegentreten kann.
Эта опасность лежит в основе точки зрения, все еще действующей в США, что мнения, даже неприятные, должны быть свободно выражены таким образом, чтобы им могли быть противопоставлены контраргументы.
Doch Europas aktuelle Vorschläge hinsichtlich Migration lassen viel zu wünschen übrig. Der Kontinent muss sich in sensiblerer Weise an seine Vergangenheit erinnern und den verzweifelten Menschen, die das Mittelmeer überqueren, großzügiger entgegentreten.
И все же нынешние предложения Европы по вопросам миграции оставляют желать лучшего. Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море.
Ich möchte hier der Vorstellung entgegentreten, dass ein Krieg mit Wirtschaftsaufschwung gleichzusetzen ist.
Я хочу развенчать идею о том, что возможно одновременно и добиться окончания войн, и поспособствовать развитию экономики.
Um die Probleme des Jahres 2001 und damit auch die gegenwärtigen zu lösen, hätte man den Spekulationen über eine drohende Abwertung mit Entschiedenheit entgegentreten müssen.
Правильным подходом к разрешению проблем Аргентины в 2001 году, равно как и сегодня, было бы окончание разговоров на тему девальвации.
Aber wenn sowohl die Ukraine als auch der Westen standhaft bleiben und weiteren Destabilisierungsbemühungen aus Russland entgegentreten, ist es vielleicht eines Tages so weit. Wir sollten darauf vorbereitet sein.
Но если Украина и Запад будут действовать и твердо стоять на своем, чтобы заблокировать дальнейшие усилия России по дестабилизации, этот день мог бы настать.

Suchen Sie vielleicht...?