Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ausgang Deutsch

Übersetzungen Ausgang ins Russische

Wie sagt man Ausgang auf Russisch?

Sätze Ausgang ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ausgang nach Russisch?

Einfache Sätze

Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.
При пожаре используйте, пожалуйста, этот выход.
Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.
Пожалуйста, в случае пожара пользуйтесь этим выходом.
Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
При пожаре используйте, пожалуйста, этот выход.
Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
Пожалуйста, в случае пожара пользуйтесь этим выходом.
Ich kann nicht den Ausgang von dem Park finden.
Я не могу найти выход из парка.
Unser Kindermädchen hat sonntags Ausgang.
У нашей няни в воскресенье выходной.
Tom überließ mir seinen Platz und setzte sich näher an den Ausgang.
Том уступил мне своё место и пересел ближе к выходу.
Einen anderen Ausgang haben wir sowieso nicht.
Другого выхода у нас всё равно нет.
Einen anderen Ausgang habe ich sowieso nicht.
Другого выхода у меня всё равно нет.

Filmuntertitel

Einer an jeden Ausgang.
Перекрыть все выходы, чтобы никто не покинул здание.
Direkt zum Ausgang!
Идите прямо к двери.
Am Ende des Gangs ist ein Ausgang.
Там выход в конце коридора.
Kann nicht wenigstens ein ausgang geöffnet werden?
А нельзя открыть хотя бы одну дверь?
Sie werden unauffällig mit mir zum Ausgang tanzen.
Пожалуйста, потихоньку продвигайтесь к выходу.
Na, da fänden wir wenigstens den Ausgang.
Если бы мы были там, я бы уж точно знал, где выход.
Am Ausgang sagte man mir, dass Gloria eine Stunde eher gegangen war.
Когда я выходил, дежурный сержант сказал, что Глория ушла часом раньше.
Ich habe mich gefragt, wo der richtige Ausgang ist.
Я просто думал, как нам лучше выйти.
Die Haushälterin hatte Ausgang.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой.
Die Zofe hat leider heute Ausgang. Aha! Aber das ist eine furchtbare.
Извините, у горничной сегодня выходной.
Ich habe am Freitag immer Ausgang.
Была пятница. Мой выходной.
Heute ist Ausgang.
Мой жених ждет, у него вахта закончилась.
Dies wird keinen glücklichen Ausgang haben, Herr Kaplan.
Это не приведет к счастливому концу, мистер Кэплен.
Ich habe ja Chunjin heute Ausgang gegeben. Weil Heiliger Abend ist, dachte ich, sei es ihm angenehm.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.

Nachrichten und Publizistik

Gibt der Dollar nach, sieht Amerika noch unsicherer aus und jedermann rennt, wie er nur kann, zum Ausgang.
Как только доллар начнет слабеть, Америка станет казаться еще менее безопасной. Таким образом, начинается столпотворение у выхода.
Ein militärischer Angriff auf die Atomanlagen des Iran wäre zu gefährlich und sein Ausgang ungewiss.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными.
Es überrascht nicht, dass der Börse die Ergebnisse der Stresstests gefallen, die US-Finanzminister Timothy Geithner den großen amerikanischen Banken verordnet hat, denn der allgemeine Ausgang war schon Wochen zuvor durchgesickert.
Нет ничего удивительного в том, что фондовым биржам понравились результаты стресс-тестов, которые провел в крупных банках Америки министр финансов Тимоти Гейтнер, поскольку общие результаты были известны уже за несколько недель.
Der Ausgang dieser Debatte wird tief greifende Konsequenzen dafür haben, wie sich Amerika in der Welt verhält.
То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире.
Die Zukunft der regionalen Wirtschaft und der Weltwirtschaft - und die Stabilität, auf der diese beruhen - wird durch den Ausgang dieser Beratungen entscheidend geprägt werden.
Будущее экономики региона, а также мировая экономика - и стабильность, на которых они основываются - будут в значительной степени определятся от итогов этих обсуждений.
Der Aufstieg Chinas und Indiens könnte Instabilität erzeugen, doch gibt es für dieses Problem Präzedenzfälle, und wir können aus der Geschichte lernen, wie Politik den Ausgang beeinflussen kann.
Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат.
Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
Viele befürchten, dass das arabische Erwachen einen solchen Ausgang nehmen könnte; dass die Volksbewegungen Despoten stürzen, nur um neue, demokratisch gewählte Diktatoren einzusetzen.
Многие опасаются именно такого исхода Арабского пробуждения, когда все народные движения по свержению деспотов закончатся тем, что в результате выборов к власти придут новые диктаторы.
Geplant war dieser Ausgang der Dinge eigentlich nicht.
Не ожидалось, что события обернутся таким образом.
Mit seinen Bemerkungen ging er auf frühere Äußerungen des chinesischen Premierministers Wen Jiabao in Shenzhen ein, jener Sonderwirtschaftszone an der Küste, wo die wirtschaftliche Revolution Chinas ihren Ausgang nahm.
Его замечания подробно касались предыдущих комментариев китайского премьера Вэнь Цзябао в Шэньчжэне, прибрежной зоне свободного предпринимательства, с которой началась экономическая революция Китая.
Der Ausgang wird große Auswirkungen darauf haben, ob es China gelingt, eine Nation zu werden, die wirklich konstruktive und dauerhafte Beziehungen mit der Außenwelt unterhalten kann.
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.
Ich bedaure, dass die Kontroverse in meinem Land ihren Ausgang nahm, als eine Tageszeitung im naiven Bemühen um eine Demonstration der Meinungsfreiheit entschied, die Karikaturen zu veröffentlichen.
Я сожалею о том, что эта проблема возникла в моей стране, когда в одной газете опубликовали комиксы, наивно полагая продемонстрировать свободу высказываний.
Tatsächlich sind Bürgerkriege selten auf jene Länder beschränkt, wo sie ihren Ausgang nehmen.
В самом деле, гражданские войны редко ограничиваются теми странами, где они начинаются.
Dies erklärt teilweise den kuriosen Geldfluss aus den Entwicklungsländern in die USA - wo die Probleme der Welt ihren Ausgang nahmen.
Это отчасти объясняет странный поток средств из развивающихся стран в США, откуда и начались глобальные проблемы.

Suchen Sie vielleicht...?