Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ausdruck Deutsch

Übersetzungen Ausdruck ins Russische

Wie sagt man Ausdruck auf Russisch?

Sätze Ausdruck ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ausdruck nach Russisch?

Einfache Sätze

Er sah den überraschten Ausdruck in meinem Gesicht.
Он увидел удивлённое выражение на моём лице.
Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht geläufig?
Это выражение Вам не знакомо?
Deine Worte sind ein Ausdruck von Wunschdenken; das heißt: du verwechselst Wunschtraum und Realität.
Твои слова выдают желаемое за действительное; иначе говоря, ты путаешь мечту с реальностью.
Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.
Она выразила надежду, что все будут с энтузиазмом работать над этим уникальным проектом.
Mir fehlen die Worte, um meiner Dankbarkeit Ausdruck zu verleihen.
У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.
Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.
У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.
Ich bin nicht im Stande, meine Gefühle zum Ausdruck zu bringen.
Я не в состоянии выразить свои чувства.
Ich bin nicht imstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
Я не в состоянии выразить свои чувства.
Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
Я не в состоянии выразить свои чувства.
In der russischen Sprache gelingt es mir nur mit Mühe, meine Gedanken zum Ausdruck zu bringen. Aber aufgeben werde ich nicht.
Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.
Das positive Denken ist eine geistige Einstellung, die in Gedanken, Worten und Bildern zum Ausdruck kommt, und die Wachstum, Entwicklung und Erfolg begünstigt.
Позитивное мышление - это психологический настрой, который выражается в мыслях, словах и образах, способствующих росту, развитию и успеху.
Mehr als alles andere fiel der willensstarke Ausdruck seiner Augen auf.
Больше всего поражало волевое выражение его глаз.
Lassen Sie mich Ihnen meinen tiefen Dank zum Ausdruck bringen!
Примите выражение моей глубокой благодарности.
Das ist ein altmodischer Ausdruck.
Это старомодное выражение.

Filmuntertitel

Das ist sicher die russische Art, etwas zum Ausdruck zu bringen.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Dieser nette, kauzige Ausdruck.
Даже загорела.
Verzeihen Sie den Ausdruck.
Извини меня за эти слова!
Er hat so einen Ausdruck in den Augen.
А как он на меня смотрит.
Für so ein Gesicht gibt es einen Ausdruck.
Для таких, как вы, есть название.
Der Ausdruck, der in diesem Moment auf ihrem blassen Gesicht erschien. Wie erstarrt sah sie mich an, kindlich und zugleich ernst.
Ее лицо стало бледным, она уставилась на меня стеклянными глазами, ее выражение было так сильно, как у ребенка.
Ein vornehmer Ausdruck für arbeitslos.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
Obwohl ich keinen zweifel hege, dass die geschworenen ihr urteil nach bestem wissen und gewissen gefällt haben, und im glauben an die gerechtigkeit, möchte ich meine persönlichen zweifel daran zum ausdruck bringen.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Hat Mr. Friendly Ihnen gegenüber zum Ausdruck gebracht, dass dieser Mord notwendig war, weil es ihn seine Stellung gekostet hätte, wenn Joey Doyle vor der Polizei ausgesagt hätte.
Правда ли, что Френдли в открытую утверждал: Ему необходимо убрать Дойла, чтобы сохранить контроль. над профсоюзами? Так?
Dafür gibt es einen Ausdruck.
Я знаю, как это называется.
Ihr Mut, der in dem demonstrativen Fernbleiben von dem rebellischen Sonderappell der Parteiopposition zum Ausdruck kommt, ist vom Führer nicht vergessen worden.
Ваше мужество выразившееся в демонстративном прогуле срочного сбора, объявленного бунтарями из оппозиционной фракции было замечено и не забыто фюрером.
In all seiner Qual dieser Ausdruck des Friedens.
Такая боль! А на его лице такое спокойствие.
Wie soll ich das auffassen, Sie Casanova? - Als Ausdruck meiner tiefsten Verehrung.
Не беспокойтесь, мне так больше нравится.
Der Ausdruck.
Шеф, выражение.

Nachrichten und Publizistik

Diese Bestrebungen wurden oftmals in den 1945 gegründeten Vereinten Nationen zum Ausdruck gebracht.
Эти стремления были часто озвучены в Организации Объединенных Наций, основанной в 1945 году.
Der Aufstieg des rechten Populismus ist Ausdruck einer wiederbelebten Sehnsucht nach rein nationalen Gemeinschaften, aus denen Einwanderer und Minderheiten ferngehalten werden.
Подъем правого популизма, отражает стремление возрождения чистых национальных общин, которые не впускают иммигрантов и меньшинства.
Viele wichtige Unternehmen auch in der Ölindustrie haben ihre Bereitschaft zur Unterstützung der nachhaltigen Entwicklungsziele zum Ausdruck gebracht.
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
Das scheint ein völlig angemessener Ausdruck für das zu sein, was wir beobachtet haben.
По-видимому, это очень подходящее выражение для названия тех событий, свидетелями которых мы являемся.
Ein solcher Vertrag würde es Regierungen und Gebern ermöglichen, ihre gemeinsame Absicht zum Aufbau eines nationalen Statistiksystems über einen bestimmten Zeitraum zum Ausdruck zu bringen, mit klaren und überprüfbaren Meilensteinen.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Bushs Team brachte seine Ablehnung einer Vielzahl internationaler Vereinbarungen unverblümt zum Ausdruck - vom Vertrag von Kyoto zur Verringerung der Klimaerwärmung bis hin zur Einrichtung des Internationalen Strafgerichtshofes.
Команда Буша была откровенной в своей враждебности по отношению к ряду международных соглашений, начиная с Кайотского Соглашения, чтобы уменьшить глобальное потепление, до создания Международного Уголовного Суда.
Am 5. Juli strömten mittags im ganzen Land Menschen auf die Straßen, um ihrer Empörung darüber Ausdruck zu verleihen, dass 11 Regionalpolitiker, die sich in Geiselhaft linker Rebellen befanden, ermordet wurden.
В полдень 5-го июля во всей стране люди вышли на улицы, чтобы выразить свой гнев после новостей об убийстве 11 провинциальных политиков, находившихся в руках левых мятежников.
Die Pläne der Teenager sind Ausdruck einer traurigen Realität: Bei ihnen handelt es sich um die zweite Generation, die nichts anderes als Krieg kennt.
Планы этих подростков просто отражают горькую реальность: эти школьники являются вторым поколением, которое не видело и не знает ничего, кроме войны.
Aber Chamenei hatte kein Interesse an Reformen, was er durch seine Demontage der Reformbewegung klar und deutlich zum Ausdruck brachte.
Но Хаменеи не был заинтересован в реформе, поскольку у него были планы относительно уничтожения реформистского движения.
Um Gefühle zu verstehen, müssen wir deren oberflächlichen Ausdruck in unseren bewussten Erfahrungen außer Acht lassen und zugleich tiefer graben, um zu verstehen, wie das Gehirn arbeitet, während wir solche Erfahrungen machen.
Чтобы понять чувства, нам нужно отступить от их поверхностных выражений в наших переживаниях сознания и глубже исследовать, как работает мозг, когда у нас возникают такие переживания.
Die beiden Männer trafen sich - anscheinend auf Augenhöhe - nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zu bringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Der Zorn der Republikaner von der Tea Party (ebenso wie jener der Occupy Wall Street- Demonstranten) ist ein Ausdruck des Gefühls, dass nur dramatische oder sogar revolutionäre Maßnahmen das System ändern können.
Гнев прореспубликанской Партии чаепития (как и гнев оккупировавших Уолл-стрит протестующих) отражает ощущение, что ничто, кроме радикальных, или даже революционных мер не сможет изменить систему.
China und Russland haben ihre Vorbehalte zum Ausdruck gebracht.
Китай и Россия представили по этому поводу четко выраженные замечания.
Das Gericht steckt noch in den Kinderschuhen, und wenn es sich die vielen Regierungschefs zum Feind macht, die ihre Solidarität mit Baschir zum Ausdruck gebracht haben, könnte dies die Zukunft des Gerichts gefährden.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.

Suchen Sie vielleicht...?