Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Abfindung Deutsch

Übersetzungen Abfindung ins Russische

Wie sagt man Abfindung auf Russisch?

Sätze Abfindung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Abfindung nach Russisch?

Filmuntertitel

Er gab dir eine große Abfindung.
Он оставил тебе состояние.
Dann lassen wir die Ehe annullieren, er gibt mir eine Abfindung, und jeden Monat bekomme ich Unterhaltszahlungen!
Потом мы быстро аннулируем брак, он платит мне хорошие отступные, и я каждый месяц буду получать алименты.
Sie bekommen ein Monatsgehalt als Abfindung.
Я позабочусь, чтоб вы получили месячное выходное пособие.
Du bekommst eine schöne Abfindung. Ich bin zufällig wohlhabend.
Ты замечательно устроишься, я совсем не беден.
Geben Sie ihm eine Abfindung und kündigen Sie ihm. - Ja, Monsieur.
Заплатите ему как следует и скажите, что он может не возвращаться.
Abfindung!
Выходное пособие, понятно?
Zwei Wochen Gehalt. Zwei Wochen Abfindung.
Зарплата за две недели.
Eine Art Abfindung für 19 Jahre.
Выходное пособие за 19 лет.
Auf keinen Fall wird er eine Abfindung bekommen dieser Wurm, der 20 Jahre verdient.
Народ ни в коем случае не потерпит денежный выкуп от гнуса, который заслуживает от двадцати до пожизненного.
Deswegen unterstütze ich sie mit meiner Abfindung.
Вот поэтому я откуплю весь участок на деньги, которые ты мне передал.
Ihre Abfindung ist.
Я подготовил схему компенсации.
Optionen ebenso, und Ihre Abfindung schrumpft.
Компенсация за увольнение окажется минимальной.
Sie bekommen eine einmalige Abfindung.
Это прямой заказ.
Er zahlt eine Abfindung.
Это на самом деле сработало, можешь поверить? Ему придется ответить за это.

Nachrichten und Publizistik

In Amerika stellt sich bloß die Frage, ob ein Verwaltungsrat einen CEO zum Rücktritt zwingt, und wenn ja, wie hoch seine Abfindung sein wird.
В Америке единственными вопросами являются: заставит ли правление директора уволиться, и, если да, то насколько большим будет его компенсация за увольнение.
Es liegt in ihrem Interesse, eher in dieser Opferrolle zu verharren, als eine Wiedergutmachung anzunehmen. Statt einer einmaligen Abfindung, erhält man sich dauerhafte Privilegien.
Сохранять положение жертвы гораздо выгоднее, чем получить репарации и компенсации, ибо вместо одноразового удовлетворения у вас сохраняется постоянная привилегия.

Suchen Sie vielleicht...?