Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

тюрьма Russisch

Bedeutung тюрьма Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch тюрьма?

тюрьма

место, здание или комплекс зданий, где содержатся лица (арестанты, заключённые), приговорённые к заключению к лишению свободы Вчера уголовные арестанты губернской тюрьмы вызвали прокурора и потребовали составления протокола об отношении тюремной администрации к уголовным и науськивании их на политических. Я помню,  В.  Д.  Набоков рассказывал, как профессор-криминалист водил их студентами в тюрьму и какое сильное впечатление на него произвело, когда при демонстрации одиночной камеры для наглядности за ним заперли дверь и он остался один в камере. пребывание в заключении в таком месте Бессменно стоял предо мною Сергей, // Тюрьмою измученный, бледный. 〈…〉 Делила с ним радость, делить и тюрьму // Должна я… Так небу угодно!.. перен. место, где тяжело жить, где живут в угнетении, несвободе [Параша:] Прощай, дом родительский! Пропадай ты пропадом, тюрьма моя девичья! После знаменитых «карлсбадских ордонансов», убивших всякую свободу печати, слова и мысли, имевших своей целью полное и окончательное «поражение немецкой революции» (как хвастливо заявлял Меттерних), «Германия превратилась в тюрьму» (Ромэн Роллан). Красавицу Сибирь, насилуя её, делали тюрьмой народов. пребывание в заключении

Übersetzungen тюрьма Übersetzung

Wie übersetze ich тюрьма aus Russisch?

Synonyme тюрьма Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu тюрьма?

Sätze тюрьма Beispielsätze

Wie benutze ich тюрьма in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Чувство ответственности - моя тюрьма.
Mein Verantwortungsgefühl ist ein Gefängnis.
Тюрьма была моим университетом.
Das Gefängnis war meine Universität.
Жизнь - тюрьма, но мы пытаемся заставить её выглядеть как парк развлечений.
Das Leben ist ein Gefängnis, aber wir versuchen, es wie einen Vergnügungspark aussehen zu lassen.
Эта тюрьма делает из каждого заключённого террориста.
Dieses Gefängnis macht aus jedem Häftling einen Terroristen.

Filmuntertitel

Это не как тюрьма.
Nicht wie im Gefängnis.
Это как тюрьма.
Das ist hier wie im Gefängnis.
По мне плачет тюрьма.
Eigentlich gehöre ich ins Gefängnis.
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая. что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
Dieser Mann wusste, er würde überführt werden, und da ihm das Gefängnis drohte, nahm er den einzigen Ausweg.
Здесь все-таки тюрьма.
Dies ist ein Gefängnis.
Здесь тюрьма, а не гарем, капитан.
Dies ist ein Gefängnis, kein Harem, Kapitän.
Это же тюрьма.
Aber das ist das Gefängnis.
Банкротство, скандал и тюрьма.
Das bedeutet Bankrott und Skandal und Gefängnis!
Тюрьма гораздо хуже.
Sie wollen doch nicht, dass ich die Polizei rufe.
На что тебе твои деньги в тюрьме? Эта тюрьма в другой зоне.
Das Zuchthaus ist in der anderen Zone.
Иногда. Иногда тюрьма меняет человека.
Manchmal. verändert das Gefängnis einen Menschen.
В камерах уже находилось по двое заключенных - тюрьма переполнялась.
Das Gefängnis füllte sich. Einige Zellen beinhalteten zwei Gefangene.
Тюрьма?
Komme ich ins Gefängnis?
Ты хоть знаешь, что такое тюрьма?
Warst du schon mal dort?

Nachrichten und Publizistik

ЛУКЬЯНОВСКАЯ ТЮРЬМА, КИЕВ. Говорят, что в окопах нет атеистов.
LUKYANIVSKA-GEFÄNGNIS, KIEW: Es heißt, im Schützenloch gibt es keine Atheisten.
Некоторые жители Шри-Ланки говорят, что лучшее место для лидеров Тигров - тюрьма.
Einige Sri-Lanker meinen, die Anführer der Tiger sind am besten im Gefängnis aufgehoben.
Но лишь немногие комментаторы обратили достаточно внимания на место действия этого жуткого спектакля: это было не поле боя, а тюрьма.
Allerdings haben nur wenige Kommentatoren ihr Augenmerk auf den Schauplatz dieses makabren Schauspiels gelegt, bei dem es sich nicht um ein Schlachtfeld, sondern um ein Gefängnis handelt.
Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
Tatsächlich besaß er jene seltene, visionäre moralische Klarheit, die das Gefängnis wie vielleicht kein anderes Umfeld wachsen lassen kann.

Suchen Sie vielleicht...?