Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

счёт Russisch

Bedeutung счёт Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch счёт?

счёт

действие по значению гл. считать; вычисление, определение каких-либо количественных показателей или перечисление элементов последовательности чисел спорт. результат сопоставления каких-либо показателей, выраженных в числах фин., мн. ч. счета́ документ с указанием денежной суммы, причитающейся к оплате за проданный товар или оказанную услугу Требуйте счёт из гостиницы и рассчитывайтесь. Все дорожные издержки относятся на счёт самих купцов. Завтрак кончен, и компатриот с ужасом видит, что счёт всё-таки вырос до 14 франков! перен., разг. претензия к кому-либо, неудовлетворённая обида Белокуров принял это на свой счёт, обиделся и ушёл. фин., бухг. запись в учётной системе финансовой организации, имеющая уникальный номер и соответствующая состоянию отношений между данной организацией и клиентом Им главное оттрубить положенный срок и наслаждаться кругленькой суммой на счету. Банк может использовать имеющиеся на счёте денежные средства, гарантируя право клиента беспрепятственно распоряжаться этими средствами. фин. тип записи в бухгалтерском учёте мера музыки

Übersetzungen счёт Übersetzung

Wie übersetze ich счёт aus Russisch?

Synonyme счёт Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu счёт?

Sätze счёт Beispielsätze

Wie benutze ich счёт in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Ich denke, ich habe dazu eine Theorie.
Так ли необходимо расширять человеческое знание за счёт исследования космического пространства?
Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten?
Я принесу вам счёт сию минуту.
Ich bringe Ihnen sofort die Rechnung.
Счёт должен быть оплачен сегодня.
Die Rechnung muss heute bezahlt werden.
После еды я попросил счёт.
Nach dem Essen bat ich um die Rechnung.
Счёт, пожалуйста.
Die Rechnung bitte.
Откройте себе счёт.
Eröffnen Sie Ihr Konto.
Один раз не в счёт.
Einmal ist keinmal.
Простите, можно мне счёт?
Kann ich bitte die Rechnung haben?
Простите, можно счёт?
Kann ich bitte die Rechnung haben?
Счёт, пожалуйста!
Die Rechnung bitte!
Нет-нет, это за мой счёт!
Nein, nein, das geht auf meine Rechnung.
Счёт, пожалуйста.
Die Rechnung, bitte.
Счёт, пожалуйста!
Zahlen bitte!

Filmuntertitel

Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
Wir heißen so ein Verhalten auf keinen Fall gut. Wir kommen für den Schaden auf. Wenn Sie uns die Rechnung schicken, bezahlen wir das Fenster.
На позицию на счёт три.
Das Paket wurde abgeliefert.
Вам не стоит беспокоиться на мой счёт.
Keine Sorge wegen mir.
Как на счёт перекусить?
Etwas zu essen?
А что на счёт денег?
Was ist mit dem Geld?
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь? О, нет.
Du hast deine Meinung wegen King nicht geändert?
Я же вижу, что ты чувствуешь на его счёт.
Wenn du so für ihn fühlst.
Ну так как на счёт чека?
Was ist mit dem Scheck, kriege ich ihn?
Ну и какой счёт, всё-таки?
Worum geht es überhaupt?
И ещё, если вы не против,...мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
Mein Buchhalter wird sich die Bücher einmal ansehen, um sicherzugehen, dass ihr mich nicht übers Ohr haut.
Выпивка за счёт заведения!
Die Drinks gehen aufs Haus, Leute!
Счёт, пожалуйста.
Die Rechnung bitte.
Очаровательно! В таком случае, следующая гардеробщица за мой счёт.
Dann bezahle ich das nächste Mädchen.
Я абсолютно спокоен на её счёт.
Ich mache mir keine Sorgen.

Nachrichten und Publizistik

Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
Entsprechend entwickelten sich die Amerikaner zu den größten Fernsehkonsumenten, und das sind sie heute vermutlich immer noch, auch wenn die Daten einigermaßen unzuverlässig und lückenhaft sind.
К инфляции не приведёт и финансирование увеличения заработной платы за счёт повышения налогов.
Ebenso wenig wird die Inflation angeheizt, wenn Lohnerhöhungen durch höhere Steuern finanziert werden.
Все основные религии задают один похожий вопрос: в чём смысл богатства и власти, если они обретаются за счёт утраты нравственных качеств?
In jeder großen Religion stellt man sich auf die eine oder andere Art folgende Frage: Was haben wir von Reichtum und Macht, wenn wir unsere moralischen Werte verlieren?
Старая проблема безнадёжных кредитов была решена, прежде всего, за счёт создания компаний по управлению активами для приобретения сомнительных активов, а также за счёт вливания нового капитала в коммерческие банки.
Das alte Problem notleidender Kredite wurde gelöst - in erster Linie, indem man Vermögensverwaltungsgesellschaften gründete, um die fragwürdigen Vermögenswerte zu übernehmen, und die Geschäftsbanken mit frischem Kapital versorgte.
Старая проблема безнадёжных кредитов была решена, прежде всего, за счёт создания компаний по управлению активами для приобретения сомнительных активов, а также за счёт вливания нового капитала в коммерческие банки.
Das alte Problem notleidender Kredite wurde gelöst - in erster Linie, indem man Vermögensverwaltungsgesellschaften gründete, um die fragwürdigen Vermögenswerte zu übernehmen, und die Geschäftsbanken mit frischem Kapital versorgte.
Малтус постулировал геомеотрическую скорость роста населения (подобную сложному интересу на банковский вклад) и арифметическую скорость (сравнимую с простым интересом на банковский счёт) роста производства пищи.
Malthus postulierte ein exponentielles Bevölkerungswachstum (wie Zinsen und Zinsenszinsen bei einem Sparbuch) und lineares Wachstum (wie einfache Zinsen bei einem Bankkonto) in der Nahrungsmittelproduktion.
Эти тенденции в последнее время ещё больше усугубились за счёт войны с терроризмом.
Diese Tendenz ist erst kürzlich durch den Krieg gegen den Terror noch verstärkt worden.
Но в тяжёлые времена, когда важно, чтобы банки продолжали выдавать кредиты, банковский капитал будет автоматически увеличиваться за счёт конверсии долговых обязательств в акционерный капитал.
Aber in schlechten Zeiten, wenn es darauf ankommt, die Kreditvergabe aufrecht zu erhalten, würde sich das Bankkapital durch die Umwandlung von Fremd- zu Eigenkapital automatisch erhöhen.
Случись такое, и эта попытка усиления за счёт ослабления соседей стала бы фатальной для России, лишь на один шаг отошедшей от обрыва территориального раздела.
Einfach ausgedrückt könnte man Folgendes sagen: Für Russland, das gerade eben selbst am Rande der territorialen Auflösung stand, wäre es selbstmörderisch, seine Stärke auf dem Zusammenbruch seines Nachbarn aufzubauen.
Корпорации серьёзно выиграли от этих мер стимулирования, но за счёт трудового населения.
Die Konzerne haben von diesen stimulierenden Maßnahmen massiv profitiert, aber auf Kosten der arbeitenden Bevölkerung.
Более того, бюджетный дефицит и инфляция приводят к истощению инвестиций и ограничению прибыли, получаемой за счёт производительности.
Überdies behindern Haushaltsdefizite Investitionen und begrenzen das Produktivitätswachstum.
Например, запрет на увольнение сотрудников, может защитить тех людей, у которых есть работа, но часто за счёт безработных, что увеличит социальную дискриминацию.
Bestimmungen zum Kündigungsschutz beispielsweise schützen zwar Menschen, die einen Job haben, dies aber oft auf Kosten der Arbeitslosen, wodurch der sozialen Ausgrenzung Vorschub geleistet wird.
Вывод, казалось бы, прост: рост за счёт экспорта - это как раз то направление, в котором нужно двигаться.
Die Lektion ist eindeutig: Wachstum durch Export ist der richtige Weg.
Чтобы остановить налогово-бюджетную катастрофу, Япония должна прийти к согласию о том, какой тип социального обеспечения должны предлагать национальная и региональные власти, в течение какого срока и за счёт чего.
Um die Haushaltsfäulnis der Landes aufzuhalten, muss Japan einen Konsens darüber erreichen, welche Art sozialer Leistungen die nationale Regierung und die Lokalverwaltungen anbieten sollten, wie lange und zu welchem Preis.

Suchen Sie vielleicht...?