Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

снизу Russisch

Bedeutung снизу Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch снизу?

снизу

по направлению вверх то же, что внизу, в нижней части считая от низа перен. со стороны широких масс с низовий реки

Übersetzungen снизу Übersetzung

Wie übersetze ich снизу aus Russisch?

снизу Russisch » Deutsch

unten von unten her Unterteil Unteres

Synonyme снизу Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu снизу?

Sätze снизу Beispielsätze

Wie benutze ich снизу in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Кто хочет забраться на дерево, тот начинает снизу, а не сверху.
Wer auf einen Baum klettern will, fängt unten an, nicht oben.

Filmuntertitel

У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
Nicht 1 von 50 Anglern meistert den Hinterhandwurf.
Кажется, светит снизу вверх.
Scheint hoch zu scheinen.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Bei diesem Gespräch wird er zum Beispiel immer zu Ihnen aufschauen und Sie auf ihn hinab.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
Ich will, dass er zu mir aufsieht. Dann bin ich sein Ideal.
Она могла позвонить снизу. Может быть, она сейчас поднимется сюда.
Ollie, lass uns gehen.
По воплям снизу я поняла, что пришел пароход, и вы захотите его встретить!
Das Schiff ist angekommen, da dachte ich, zur Feier des Tages.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Nicht viel, weil ich das als eine vorteilhafte Stellung empfinde.
Он бы ударил снизу.
Ich denke, er hätte ihn von unten genommen.
Я взял ключ снизу.
Der Schlüssel hing unten.
Да. Люди, которые живут снизу.
Ja, die Nachbarn unter mir.
Все они начинали снизу, но у них были настойчивость, напористость и проницательность.
Sie alle haben ganz unten angefangen aber sie haben durchgehalten und nach vorne gesehen.
Звук механизмов доносится снизу.
Leise Maschinengeräusche.
Движение настоящей руки передается искусственной, и она совершает такое же движение снизу вверх.
Die Reflexbewegung überträgt sich auf den falschen Arm und die Hand.
Потом они посмотрели друг на друга, она снизу, а он из окна.
Dann sahen sie einander an, er am Fenster, sie auf der Straße.

Nachrichten und Publizistik

Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие.
Das könnte dazu führen, dass der Druck von unten für wirtschaftliche Reformen und Öffnung eingedämmt wird.
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Dazu müssen die Amerikaner die großen Herausforderungen, vor denen die Vereinigten Staaten stehen, erkennen und angehen und sich dabei von unten nach oben vorarbeiten.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Es bedarf daher eines grundlegenden Paradigmenwandels: Die Bestrebungen müssen darauf gerichtet sein, einen palästinensischen Staat von unten nach oben aufzubauen.
После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх.
Nach all den Fehlschlägen bei der Schaffung eines palästinensischen Staates von oben nach unten bleibt nur noch die herkömmliche Methode - von unten nach oben - realisierbar.
В том и заключается величайшая слабость армии США, что в 2004 году - в противоположность году 1945 - она не в состоянии прекратить бомбардировки, выйти из танков и содействовать демократическим преобразованиям снизу доверху на местах.
Die größte Schwäche der amerikanischen Truppen im Jahr 2004 ist - im Gegensatz zu 1945 - dass sie nicht in der Lage sind, die Bombardements zu beenden, aus ihren Panzern zu steigen und eine nationale demokratische Entwicklung von Grund auf zu fördern.
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения.
Diese Bewegungen nützen den Druck von unten, um politische Führer zu überzeugen, dass die innenpolitische Unterstützung für internationale Übereinkommen da ist.
По мере расширения власти Интернета через социальные сети и политические сайты, по мере роста виртуальной демократии, это влияние снизу вверх, вероятно, возрастёт.
Je mehr sich die Macht des Internet durch soziale und politische Kontaktportale verbreitet und je stärker die virtuelle Demokratie wächst, desto mehr dürfte dieser Einfluss von unten zunehmen.
Поэтому культурному единству в Европе придется расти снизу вверх.
Der kulturelle Zusammenhalt Europas muss also von Grund auf wachsen.
Таким образом, будет предложено углеродное ценообразование, и международное сотрудничество, учреждённое снизу вверх, на основе секторов, укоренившихся в продемонстрированных результатах.
Auf diese Weise würde von unten nach oben eine Emissionspreissetzung eingeführt und eine internationale Zusammenarbeit etabliert - auf sektoraler Basis und auf Grundlage erwiesener Ergebnisse.
Взрывной характер нынешних тенденций, которые указывают на возможную ре-национализацию суверенитета снизу вверх, сильно недооценивается в Берлине.
Es ist nur die Frage einer nicht mehr sehr langen Zeit, bis auf die deflationäre wirtschaftliche Destabilisierung eine politische folgen wird.
Институционально, после последнего саммита, Европа была на правильном пути, но ей грозит распад снизу вверх.
Die Krise, ja die Desintegration Europas ist bereits sehr viel weiter vorangeschritten, als es den Anschein hat.
Удары, направленные снизу вверх в некоторых секторах имеют большее воздействие, чем удары, направленные сверху вниз в других секторах.
Zufällige Schocks wie etwa bedeutende Innovationen oder wechselnde Ernteerträge können in einer Rezession einen asymmetrischen Effekt haben, wobei positive Schocks auf manche Sektoren größere Auswirkungen haben, als negative Schocks auf andere.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям.
Vielmehr sollte man Afrikas Herrscher ermutigen, von unten her eine Demokratie aufzubauen, eine ehrliche Polizei und Justiz zu schaffen und bürgerlichen Organisationen die erfolgreiche Tätigkeit zu ermöglichen.
Однако в этом новом восходящем подходе снизу вверх, при котором страны определяют условия многостороннего сотрудничества, не имеется достаточных полномочий для создания стандартов.
Doch diesem neuen Bottom-Up-Ansatz, im Rahmen dessen Staaten die Bedingungen für ein multilaterales Abkommen festlegen, mangelt es an Autorität Standards festzulegen.

Suchen Sie vielleicht...?