Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

похожий Russisch

Bedeutung похожий Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch похожий?

похожий

выглядящий, как что-либо другое, или имеющий одинаковые свойства с другим Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

похожий

истор. зависящий от феодала, но имеющий право перехода устар. или диал. ходкий или связанный с ходьбой

Übersetzungen похожий Übersetzung

Wie übersetze ich похожий aus Russisch?

похожий Russisch » Deutsch

ähnlich gleichartig

Synonyme похожий Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu похожий?

Sätze похожий Beispielsätze

Wie benutze ich похожий in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Он предложил план, похожий на мой.
Er schlug einen Plan, ähnlich dem meinen, vor.
Я вижу большой красивый дом, похожий на дворец.
Ich sehe ein großes, schönes, palastähnliches Haus.

Filmuntertitel

Мужчина, похожий на Уильямса, сел в автобус.
Ein Mann, der wie Williams aussah, stieg in.
Нет, вы ошибаетесь. Может, это кто-то, похожий на нее.
Nein, das muss jemand sein, der ihr ähnelt.
Тут был парень, похожий на Лумиса.
Hier war ein Kerl, der dem gesuchten Loomis glich.
Мальчик, очень похожий на своего отца.
Er wird seinem Vater sehr ähnlich werden.
И дом, похожий на морг. А может, и не просто похожий.
Das Haus war wie ein Leichenschauhaus.
И дом, похожий на морг. А может, и не просто похожий.
Das Haus war wie ein Leichenschauhaus.
Я имею в виду, что человек, похожий на вашего брата.
Ich meine, ein Mann, der so aussieht wie Ihr Bruder.
Микроб видимый под микроскопом, но он не похожий ни на один из бациллов, которыйе мне знакомы.
Der Keim ist unterm Mikroskop sichtbar, aber er ist keinem anderen Bazillus ähnlich, den ich kenne.
Тот тип потерял свой шарф, похожий на мой.
Der Kerl hat seinen Schal verloren, und fragte, ob es wohl der war, den ich hatte.
Человек, похожий на меня и выдающий себя за меня.
Ein Mann, der aussieht wie ich und der sich für mich ausgibt.
Вовсе нет, капитан. Разве на корабле есть кто-то, хоть отдаленно похожий на Сатану?
Ist hier jemand auf dem Schiff, der auch nur annähernd. so aussieht wie Satan?
Человек, похожий на летучую мышь.
Ein Mann. Ein finsterer, unheilvoller Mensch.
Кто-то похожий клеился к вам в клубе?
Hat so jemand sich Ihnen mal aufgedrängt?
Моя сестра знала одно должностное лицо в офисе Контроллера Это был маленький, похожий на свинью человек, с отвратительным лицом.
Meine Schwester kannte einen Herrn, der war Beamter in der Kontrollbehörde, klein, schweinsäugig und mit einem äußerst unangenehmen Gesicht.

Nachrichten und Publizistik

Похожий анализ многих других развитых экономик показывает, что, как и в США, дно уже довольно близко, но его еще не достигли.
Eine ähnliche Analyse vieler anderer hochentwickelter Volkswirtschaften deutet darauf hin, dass die Talsohle genau wie in den USA recht nah ist, aber noch nicht erreicht wurde.
Все основные религии задают один похожий вопрос: в чём смысл богатства и власти, если они обретаются за счёт утраты нравственных качеств?
In jeder großen Religion stellt man sich auf die eine oder andere Art folgende Frage: Was haben wir von Reichtum und Macht, wenn wir unsere moralischen Werte verlieren?
Здесь приходят на ум фашистские и коммунистические режимы прошлого, которые применяли похожий инструменталистский подход к демократии.
An dieser Stelle kommen einem die faschistischen und kommunistischen Regime der Vergangenheit in den Sinn, die einen ähnlich instrumentalistischen Ansatz im Hinblick auf Demokratie verfolgten.
Впрочем, даже если Китай оправится от текущего спада, вряд ли он предоставит похожий стимул всем своим торговым партнёрам.
Aber selbst, wenn sich China von seiner aktuellen Konjunkturabkühlung erholt, dürfte davon kaum ein ähnlicher Schub für seine Handelspartner ausgehen.
Президент Миттеран среагировал на это, объявив похожий референдум во Франции в поддержку соглашения.
Präsident Mitterand reagierte, indem er eine ähnliche Volksabstimmung zur Unterstützung des Abkommens abhielt.
Теперь мы видим, что страны, которые находятся далеко, имели очень похожий опыт.
Jetzt sehen wir, dass weit entfernte Länder ganz Ähnliches durchgemacht haben.
Имели бы эти страны сегодня профиль инфляции более похожий на США и Германию или на Бразилию и Турцию?
Hätten diese Länder heute ein Inflationsprofil wie die Vereinigten Staaten und Deutschland oder eher wie Brasilien und die Türkei?
Похожий рост цен на жилье сейчас заканчивается также во многих других странах, и они могут испытать болезненные последствия, а также моральные дилеммы, которые сейчас стоят перед экономикой США.
Auch in vielen anderen Ländern gehen derzeit ähnliche Höhenflüge des Häusersektors zu Ende, und sie stehen möglicherweise vor denselben Qualen - und denselben moralischen Dilemmata -, die die US-Wirtschaft derzeit durchlebt.
Изменение климата является сложной проблемой, которая тесно переплетается с массой других проблем, но и здесь необходим похожий прорыв в том, что касается наших ценностей и приоритетов.
Der Klimawandel ist komplex und eng mit unzähligen anderen Herausforderungen verwoben, doch ein ähnlicher Durchbruch in unseren Werten und Prioritäten ist notwendig.
В случае, если обе стороны принимают похожий курс, им необходимо проводить огромное количесство времени, добиваясь согласованности действий в отношении Северной Кореи, предоставляя изолированному Северу развивать бессчисленные теории заговора.
In einem solchen Fall bedarf es beiderseits enormer Zeit und Mühe, um einen Konsens in Bezug auf Nordkorea herzustellen - was dazu führt, dass im isolierten Norden alle möglichen Verschwörungstheorien ausgebrütet werden.
Наглый, нецивилизованный, более похожий на Беларусского диктатора Александра Лукашенко, чем на великих диктаторов прошлого и настоящего, Леппер, тем не менее, представляет собой страшную постмодерновскую форму иррацинальной политики.
Als rabiater Strolch ähnelt er eher Alexander Lukaschenko, dem Diktator Weissrusslands, als den anderen großen Diktatoren. Dennoch repräsentiert Lepper eine abscheuliche Form post-moderner irrationaler Politik.
В отчете приведен анекдот, очень похожий на правду, о встрече Мубарака с офицерами Третьей Армии два года назад.
In einer glaubhaft erscheinenden Geschichte wird ein Treffen Mubaraks mit Offizieren der dritten Armee vor zwei Jahren geschildert.
Почему у нас внезапно появился подкласс населения, похожий на то, что показывала коммунистическая пропаганда в фильмах об американских городах?
Warum haben wir plötzlich eine so schwache soziale Unterschicht, wie wir sie - dargestellt in amerikanischen Großstädten - normalerweise in nur kommunistischen Propagandafilmen zu sehen bekamen?

Suchen Sie vielleicht...?