Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

подобный Russisch

Bedeutung подобный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch подобный?

подобный

схожий с кем-либо, чем-либо, обладающий такими же свойствами, как другой такой, как этот (о котором говорится) геометр. имеющий подобие, обладающий свойством подобия, то есть имеющий одинаковую с чем-либо форму, но разные размеры

Übersetzungen подобный Übersetzung

Wie übersetze ich подобный aus Russisch?

подобный Russisch » Deutsch

ähnlich gleichartig analog gleich dergleichen analogisch

Synonyme подобный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu подобный?

Sätze подобный Beispielsätze

Wie benutze ich подобный in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

У меня был подобный опыт.
Ich habe eine ähnliche Erfahrung gemacht.

Filmuntertitel

Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
Eine Frau mit lhrem Lebenswandel hat kein Sorgerecht für ein Kind.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Du wagst es, an so einem Tag und in dem Alter, so ein idiotisches.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Ich bin beschämt, sagen zu müssen, dass, obwohl unser Haus für seinen Kriegsmut berühmt ist, seit den Tagen unseres Vorfahren Naomasa, wir so etwas nur selten erleben.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
Eine Grundregel: immer vorbereitet zu sein, nicht nach rechts zu schauen, wenn links der Richter neben einem steht.
Подобный случай есть в твоих записях.
Es gibt einen ähnlichen Fall in lhren Unterlagen.
Так вот, я решил провести подобный опыт над человеческим телом.
Ich habe mich entschlossen, dieses Experiment mit Menschen zu machen.
Разве подобный случай способен представлять для них какую-нибудь ценность?
Hat so ein Fall einen Wert oder ein Interesse für die?
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда.
Mr. Scott und ich sind uns einig. Die einzige Lösung ist ein Schleudereffekt, wie der, der uns hierhin befördert hat.
Она может носить цветы в волосах, колокольчики в пальцах. Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
Sollen sie Blumen im Haar tragen und Glöckchen an den Zehen aber wenn das allgemeine Wohl bedroht und die Funktion der Gesellschaft gefährdet ist dann müssen solche Revolten aufhören.
Она отрицает, что подобный разговор с Мистером Бёрнштейном когда-либо имел место быть.
Sie bestreitet, mit Mr. Bernstein telefoniert zu haben.
Вы говорите, она отрицает, что подобный разговор когда-либо имел место быть?
Entschuldigung, sie behauptet, sie hätte gar nicht mit mir gesprochen?
У вас уже есть подобный опыт?
Haben sie so etwas schon einmal gemacht?
Подобный концерт требует соответствующей подготовки.
So einen Gig muss man vorbereiten, damit man ihn richtig ausnutzt.
Я предлагаю составить контракт, подобный тому, какой вы подписали с матушкой.
Ich schlage eine ähnliche Übereinkunft vor, wie Ihr sie mit meiner Mutter getroffen habt.

Nachrichten und Publizistik

В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов.
Tatsächlich haben dort Ende der 1980er Jahre viele Länder ähnliche Schuldenrückkäufe getätigt.
Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Natürlich, ein solcher Greenspan wäre nie im Amt bestätigt worden.
Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис.
Andere Gesellschaften, die mit ihrer eigenen zunehmenden Diversität ringen, könnten den USA in die Krise folgen.
Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы.
Derartige Fortschritte sind langsam und voller Frustrationen, da sie die Entwicklung des Systems auf seinen verschiedenen Stufen widerspiegeln.
Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Die Politiker mögen solche Steuern nicht, weil sie Angst haben, dafür politisch abgestraft zu werden.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Ein solcher Pakt würde die Regierungen dazu verpflichten, mithilfe der Finanz- und Lohnpolitik sowie der Wirtschaftspolitik insgesamt auf ein außenwirtschaftliches Gleichgewicht hinzuarbeiten.
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden.
Остается только узнать, потребует ли подобный подход более дальновидных и мужественных лидеров, нежели те, которыми на сегодняшний день располагают Южная Корея, Запад и Китай.
Es bleibt abzuwarten, ob dieser Ansatz mehr Voraussicht und Mut erfordert, als die heutigen politischen Führungen in Südkorea, im Westen und in China aufbringen können.
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход.
Auch der IWF verteidigte Argentiniens Glücksspiel und drängte beispielsweise Bulgarien, den gleichen Versuch zu unternehmen.
Подобный диалог имеет жизненно важное значение в том случае, если мы хотим не дать Мьянме возможности получить ядерное оружие или фальсифицировать выборы в духе Ирана.
Ein derartiger Dialog ist von entscheidender Bedeutung, wenn Myanmar davon abgehalten werden soll, möglicherweise den Besitz von Atomwaffen anzustreben und im Stile des Iran Wahlen zu manipulieren.
Подобный опыт дает основание для оптимизма.
Derartige Erfahrungen bieten Anlass zu Optimismus.
Освежая в памяти словарь и сокращения времени сдерживания супер - держав, они обнаруживают, что подобный мир исчез.
Während sie den Wortschatz und die Abkürzungen aus der Abschreckungs-Ära der Supermächte auffrischen, entdecken sie, dass diese Welt von gestern ist.
Чтобы исключить подобный риск, атомные станции оснащены большими аварийными дизель-генераторами, которые могут работать в течение нескольких дней - пока их топливо не закончится.
Um diesem Risiko entgegenzuwirken, haben Atomkraftwerke große Diesel-Notstromaggregate, die tagelang laufen können - bis ihr Brennstoff alle ist.
Подобный скептицизм, являющийся фундаментальным атрибутом демократического мышления, возможно, сыграл роль в подталкивании правительства к большей открытости в Сычуани.
Dieser Skeptizismus, ein grundlegendes Attribut demokratischen Denkens, könnte eine Rolle dabei gespielt haben, die Regierung zu mehr Offenheit in Sichuan zu bewegen.

Suchen Sie vielleicht...?