Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB омрачить IMPERFEKTIVES VERB омрачать

омрачать Russisch

Bedeutung омрачать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch омрачать?

омрачать

покрывать мраком, затемнять делать менее ясным, затуманивать (сознание, рассудок) перен. делать мрачным, печалить доставляя огорчение, делать менее радостным, приятным; портить

Übersetzungen омрачать Übersetzung

Wie übersetze ich омрачать aus Russisch?

Synonyme омрачать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu омрачать?

Sätze омрачать Beispielsätze

Wie benutze ich омрачать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Давайте не будем омрачать такой прекрасный вечер.
Lasst uns so einen schönen Abend nicht trüben!
Давайте не будем омрачать такой прекрасный вечер.
Lassen Sie uns so einen schönen Abend nicht trüben!

Filmuntertitel

Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Rundherum perfekte Leute lassen sich nicht von Gefühlen leiten.
Не смей омрачать этот момент своими ценниками.
Nein, Maggie, nicht aztekisch. Olmekisch.
Теперь, слушай меня внимательно, красотка! Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Selbst wenn wir ganz schrecklich platt gemacht werden, wird an Weihnachten niemand ein trauriges Gesicht ziehen.
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом. и не хочу омрачать свой мир черными мыслями. но Уинк несет бред. Ничего он не сделает, только треплет.
Du weißt ja, dass ich mich bei Gott einschleimen will, ich will also nicht zu viel Negatives in meiner positiven Welt, aber Wink redet Stuss. ist alles nur Gerede.
Зачем позволять глупым чувствам омрачать наше партнерство?
Wieso lässt du bitte Gefühle dieses Geschäft untergraben?
Не хочу омрачать вашу радость, но, по-моему, ты говорил, что нам нужен кто-то у кого вторая отрицательная?
Ich will dir ja nicht die sprichwörtliche Freude verderben, aber ich dachte du hättest gesagt wir brauchen jemanden mit A-negativ?
Мы не хотим омрачать наш самый счастливый день несчастьями и трагедиями, правда же?
Wir wollen unseren glücklichsten Tag nicht mit Unglück und Tragödien verderben, oder?
Ну давай не будем омрачать нашу дружбу дрязгами, а?
Oh also, unsere Glanzzeit ist noch lange nicht vorbei, oder?
Но если это начинает омрачать ваше существование, мне надо об этом знать.
Aber wenn es beginnt ihr Urteilsvermögen zu trüben, muss ich das wissen.
Но нужно, чтобы они тебя простили, если не хочешь омрачать свою новую жизнь.
Du bist 21. Aber du brauchst ihre Versöhnung, soll dein neues Leben nicht mit einer argen Last beginnen.
Спасибо, что рассказала всем. Не позволяй своему плохому настроению омрачать их хорошие новости.
Danke, daß du das verbreiten mußt.
Эти воспоминания скоро выветрятся из мыслей, чтобы больше не омрачать разум.
Solche Erinnerungen werden bald aus den Gedanken sein und nie mehr den Geist verdunkeln.
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
Sie lassen Ihr Urteilsvermögen von Nostalgie beeinflussen.
Бет, даже если он вас дождется, он совершил кражу, и страх, что его раскроют, будет омрачать каждую минуту до конца вашей совместной жизни.
Beth, auch wenn er auf sie wartet, hat er das getan. Und seine Furcht, geschnappt zu werden, wird einen Schatten über jeden Moment für den Rest Ihres Zusammenlebens werfen.

Nachrichten und Publizistik

В результате трения в связи с ядерной программой, скорее всего, будут омрачать американо-иранские отношения еще многие годы.
Die Folge ist, dass die US-iranischen Beziehungen noch auf Jahre hinaus von nuklearen Spannungen geplagt sein werden.

Suchen Sie vielleicht...?