Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB заслужить IMPERFEKTIVES VERB заслуживать

заслужить Russisch

Bedeutung заслужить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch заслужить?

заслужить

своей деятельностью, действиями, поведением добиться какого-либо отношения; стать достойным чего-либо разг. приобрести право на получение чего-либо службой, работой; выслужить, заработать

Übersetzungen заслужить Übersetzung

Wie übersetze ich заслужить aus Russisch?

заслужить Russisch » Deutsch

verdienen erwerben gewinnen wert sein

Synonyme заслужить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu заслужить?

Sätze заслужить Beispielsätze

Wie benutze ich заслужить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Доверие нужно заслужить.
Vertrauen muss man sich verdienen.

Filmuntertitel

Причем, это звание нужно еще заслужить!
Zumindest die, die ihr Geld wert sind.
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества.
Sie will allgemein beliebt sein, so wie alle Frauen.
Что я должна была сделать, чтобы заслужить все это?
Was habe ich gemacht?
Одним лишь я мог заслужить оправдание - я должен был помогать другим.
Dabei habe ich sie bestimmt traurig gemacht. Deshalb habe ich gesühnt, indem ich anderen geholfen habe.
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими.
Verdienen wir uns den Titel, für den wir hierher gekommen sind.
Почему ты гордишься той медалью и стыдишься заслужить Звезду Давида?
Würden Sie sich etwa für den Davidstern schämen?
Выживание нужно заслужить, капитан.
Überleben muss man sich verdienen.
Ее нужно заслужить.
Man muss sie sich verdienen.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Ein junger Herr, der einen anderen im Duell tötete, und der von der Polizei verfolgt wurde, konnte die Gelegenheit, sich im Ausland verdient zu machen, nicht ungenutzt verstreichen lassen.
И как мне заслужить Её любовь?
O wenn sie doch schon vor mir stände!
Что я сделала, чтобы заслужить такое?
Womit habe ich so was nur verdient?
Такое надо заслужить. А тебя, Тристан, я понимаю.
Du bist abgehauen, weil dein Vater nervt.
Чем я провинился, чтобы такое заслужить?
Was habe ich getan, um zu verdienen, dass ich jetzt hier bin?
Вы знаете что всего шесть месяцев назад. ему оказали величайшую честь, какую можно заслужить в районе Бродвея?
Wisst ihr, dass man ihm vor sechs Monaten. die größte Ehrung erwiesen hat die der Broadway zu vergeben hat? - Wirklich? - Ja?

Nachrichten und Publizistik

Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку.
Außerdem kritisieren alle die in der Clinton-Ära gepflogene Praxis, sämtliche amerikanischen Positionen zuerst mit Israel abzustimmen, weil man dadurch kaum arabisches Vertrauen und Unterstützung gewinnen konnte.
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
Um ihre Politik wirklich glaubwürdig zu machen, müssten Zentralbanken ihre Verpflichtung hinsichtlich der Preisziele idealerweise demonstrieren, bevor die Nullgrenze erreicht ist.
Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Die Konsequenz liegt auf der Hand: Das Vertrauen zwischen den Mitgliedern der Eurozone kann nicht als selbstverständlich angenommen werden, sondern muss verdient und aufrecht erhalten werden.
Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает.
Der Wandel zum Besseren beruht auf der grundlegenden Überzeugung, dass jeder bekommen sollte, was er verdient, und verdient, was er bekommt.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы.
Die Regierung kann von Glück reden, dass es Menschen wie den Anwalt mit einem derartigen Vertrauen in das Rechtssystem gibt. Jetzt allerdings muss sie durch die Umsetzung von Reformen das Vertrauen der normalen Bürger gewinnen.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Sicher, diese Initiativen sind bisher nicht besonders einflussreich, und die politische Opposition versucht ständig, sie zu vereinnahmen, um dadurch selbst an Glaubwürdigkeit zu gewinnen.
Конечно же, Россия может и должна иметь интересы в соседних странах, но как и все остальные, она должна заслужить это влияние.
Selbstverständlich kann und sollte Russland ein Interesse an seinen Nachbarn haben, doch wie alle anderen auch muss es sich seinen Einfluss verdienen.
Путин мог бы заслужить признательность будущих поколений россиян, если бы хладнокровно пересмотрел свои властные полномочия.
Putin könnte sich die Dankbarkeit der zukünftigen Russen erwerben, wenn er die Machtfülle seines Amtes emotionslos einer Überprüfung unterziehen würde.

Suchen Sie vielleicht...?