Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB подавитьсяудавиться IMPERFEKTIVES VERB давиться

давиться Russisch

Bedeutung давиться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch давиться?

давиться

прост. лишать себя жизни удавлением, повешением Прежде чем ты станешь давиться, я заставлю тебя сочинить предсмертную записку. Такой отвагой же полны бывают, // Кто давится и топится. чем испытывать боль, затруднение при глотании чего-либо перен. испытывать удушье от кашля, смеха, слёз, рыданий и т. п. . Она кричала шепотом, глядя на меня сквозными от ненависти глазами, давясь слезами и исступленной яростью. в чём, где находиться в давке, тесноте Остальные давятся в купе и тамбуре. Не стану отрицать, когда человек долго стоит в очереди или давится в транспорте, когда он утомлен, когда он издерган окружающими людьми  все это, конечно, мало способствует хорошему состоянию души. страд. от давить: подвергаться наезду транспортного средства Ломая двери и кости друг другу, визжа, крича, давясь и убивая всех, попадавшихся на узкой винтовой лестнице, ведущей в хранилище банка, озверелая толпа накинулась на груды золота и драгоценных камней. подвергаться раздавливанию, деформации под давлением перен. подвергаться притеснению притесняться, ущемляться

Übersetzungen давиться Übersetzung

Wie übersetze ich давиться aus Russisch?

давиться Russisch » Deutsch

würgen ersticken das Essen hinunterwürgen verschlingen fressen

Synonyme давиться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu давиться?

Sätze давиться Beispielsätze

Wie benutze ich давиться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Если мне опять придётся давиться этими гадкими крекерами.
Ich mach das nicht mehr lange mit!
Буду давиться бобами.
Ich ess weiter Bohnen.
В прошлый раз его отдали настоящему вегетарианцу, и мне пришлось давиться жирным тёплым салатом, который.
Letztes Mal bekam es ein Veganer. Mir gab man den klebrigen, warmen, schleimigen Salat.
Мы утратили рассудок и не можем больше ничего, кроме как давиться фальшивой жратвой и поливать друг друга грязью.
Alles was wir kennen sind falsche Waren und Mist kaufen. So kommunizieren wir miteinander, wie wir uns ausdrücken, ist Mist kaufen. Was, ich habe einen Traum?
Напомни мне никогда не давиться куриными костями у тебя на глазах.
Erinnere mich daran niemals vor deinen Augen an einem Hühnerknochen zu ersticken.
Как я буду давиться?
Ja. Ich werde daran ersticken.
Порой Бог путает все планы, и остается давиться только говенным обломом.
Manchmal vermurkst Gott deine Bestellung, dann sitzt du da und kaust auf einem lausigen Sandwich herum.
Найти похитителя девушки, или давиться кухней в обществе мерзавцев.
Den Entführer eines jungen Mädchens finden. oder Kochkunst in einem Raum voller Schwachköpfe herunterzuwürgen.
Харви, ты ведь привел меня сюда не для того, чтобы заставить давиться брюссельской капустой.
Okay, Harvey, Sie haben mich nicht herbestellt, damit ich diesen Rosenkohl herunterwürgen muss.

Suchen Sie vielleicht...?