Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vorausgesetzt Deutsch

Übersetzungen vorausgesetzt ins Englische

Wie sagt man vorausgesetzt auf Englisch?

Sätze vorausgesetzt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vorausgesetzt nach Englisch?

Einfache Sätze

Wir haben seinen Erfolg als selbstverständlich vorausgesetzt.
We took his success for granted.
Des Weiteren wird ein Wörterbuch vorausgesetzt.
Another thing that is required is a dictionary.
Ich werde Sie anrufen, vorausgesetzt, dass ich Zeit habe.
I will call you up, provided that I have time.
Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.
You may stay here as long as you keep quiet.
Wir werden morgen beginnen, vorausgesetzt das Wetter spielt mit.
We will start tomorrow, weather permitting.
Wir kommen morgen dort an, vorausgesetzt, das Wetter ist gut.
Given good weather, we will reach there tomorrow.
Ich werde gehen, vorausgesetzt, dass sie kommt.
I will go provided that she comes.
Jedes Buch ist recht, vorausgesetzt, es ist interessant.
Any book will do provided it is interesting.
Nach kanadischem Recht ist die Muttersprache die erste Sprache, die jemand zu Hause lernt, vorausgesetzt, dass er oder sie diese Sprache zum Zeitpunkt der Volkszählung immer noch versteht.
According to Canadian law the mother tongue is the first language a child learns in the home, provided that he or she still understands this language at the time of the census.
Alle Hochzeitsvorbereitungen sind jetzt fix und fertig, und es wird sicherlich ein großartiger Tag werden, vorausgesetzt das Wetter macht mit.
All the arrangements for the wedding are done and dusted, and it should be a great day, if the weather cooperates.
Wir picknicken morgen, vorausgesetzt natürlich, dass das Wetter es zulässt.
We'll have a picnic tomorrow, weather permitting, of course.
Matthew und ich haben uns entschieden, dich zu behalten - vorausgesetzt, dass du ein artiges kleines Mädchen bist und dich dankbar zeigst.
Matthew and I have decided to keep you - that is, if you will try to be a good little girl and show yourself grateful.
Vorausgesetzt, dass Sie mich nicht bezahlen, werde ich weiterhin umsonst arbeiten.
I'll continue working for free as long as you don't pay me.

Filmuntertitel

Vorausgesetzt, Sie brechen alle Verbindungen zu Oliver Hardy ab, den ihr Onkel als verantwortlich für lhren beklagenswerten Zustand ansieht.
Providing you several all connection with Oliver Hardy, whom your Uncle felt is responsible for your deplorable condition.
Vorausgesetzt, Sie brechen alle Verbindungen zu Oliver Hardy ab.
Providing you several all connection with Oliver Hardy.
Vorausgesetzt natürlich, dass die maßgeblichen Bürger dafür sorgen, dass ihm der Prozess gemacht wird.
What a great publicity break our capturing this Chicago fellow is gonna give our little city, assuming of course the citizens, leading citizens. See that he's brought to justice.
Natürlich vorausgesetzt, dass wir normal sind.
Assuming, of course, that we are normal.
Ihr Einverständnis vorausgesetzt, Sir, sag ich lieber gar nichts.
Well, if it meets with your approval, sir, I won't say anything.
Vorausgesetzt, Sie möchten.
Please reserve two places for lunch, if you'd care to join me.
Vorausgesetzt, er heiratet keine Frau.
As long as he doesn't marry a woman of course.
Was du magst, kannst du haben. Vorausgesetzt, du kaufst es!
Whatever you see that you really want. you may have, provided you buy it.
Sie ziehen die Sachen an, vorausgesetzt, Sie kommen hinein.
You get into Lord George's breeches.
Es ist ein gutes Angebot und ich unterschreibe gerne einen Vertrag. vorausgesetzt, Sie beweisen, dass Sie die Kohle haben. sowie die Anlage und in der Lage sind zu liefern.
Certainly it's a good offer. I'll be very glad to sign a contract with you. providing you bring me proof that you have the coal. the equipment and the ability to deliver.
Vorausgesetzt, mein Großvater willigt ein. Und schickt die Mitgift.
Providing my grandfather wires his consent and my dowry.
Vorausgesetzt ich habe das Copyright. Inklusive die für Skandinavien.
Righto, Ritto, providing I control the copyright and all publication rights.
Wenn es jedoch Fakten gibt, muss selbst der größte Skeptiker, vorausgesetzt er ist unbefangen, endlich anerkennen, dass das Übernatürliche existiert.
However, if the facts are there even the most harden skeptic, provided he has an open mind, must finally acknowledge the actual existence of the supernatural.
Vorausgesetzt, der Professor ist nicht klüger, als er zu sein scheint.
Providing the professor isn't wiser than he seems.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich besteht hier kein inhärenter Konflikt, vorausgesetzt, wir begreifen, dass für das Wachstum in den Entwicklungsländern nicht das Ausmaß ihrer Handelsüberschüsse wichtig ist und nicht einmal ihr Exportvolumen.
There is in fact no inherent conflict, once we understand that what matters for growth in developing countries is not the size of their trade surpluses, nor even the volume of their exports.
Außerdem wäre es der beste Weg, die internationalen Ungleichgewichte zu verringern. Und der Dollar könnte die bevorzugte Reservewährung bleiben, vorausgesetzt er wird umsichtig gemanagt.
And the dollar could still remain the preferred reserve currency, provided it is prudently managed.
So wird manchmal gezielt auf die holländische Praxis verwiesen, die Ärzten erlaubt, das Leben ihrer Patienten zu beenden, wenn diese ausdrücklich darum bitten - vorausgesetzt, dass dabei bestimmte Voraussetzungen ordnungsgemäßer Praxis erfüllt sind.
There are sometimes specific references to the Dutch practice that allows doctors to end their patients' lives if they explicitly ask for it, as long as certain preconditions of due practice are met.
Doch ist es gut, dieser Gemeinschaft anzugehören - vorausgesetzt, dass die Leute dies wollen und es historisch für sie sinnvoll ist.
But it's a community that is good to belong to - provided that people want it and that it makes historical sense for them.
Dennoch werden sich diese Änderungen positiv auswirken, vorausgesetzt es kommt nicht zu großen wirtschaftlichen Problemen, da die Kapitalverteilung effizienter wird.
However, barring any major economic bumps, the changes will have a positive impact, as capital allocation becomes more efficient.
Obamas Vision könnte damit innerhalb von 20 Jahren Wirklichkeit werden, vorausgesetzt, die USA und Russland ergreifen in diesem Jahr die ersten Schritte.
Obama's vision could thus become reality 20 years from now, provided that the US and Russia take the first steps this year.
Sie können betrunken Auto fahren, die Geschwindigkeitsbeschränkung missachten, bei Rot über die Kreuzung fahren - vorausgesetzt sie haben einen Ben Franklin für die Polizei dabei.
You can drive drunk, speed, ignore red lights - provided Ben Franklin is there to be given to the police.
Durch höhere Staatsausgaben könnte die Wirtschaft noch weiter stimuliert werden - vorausgesetzt, sie setzen ein Ausmaß an Inspiration frei, das demjenigen des Interstate-Autobahnsystems nicht nachsteht.
Higher government spending could stimulate the economy further, assuming that it generates a level of inspiration like that of the Interstate Highway System.
Eine neue und funktionale Arbeitsteilung zwischen Europäern und Amerikanern ist daher vorstellbar, vorausgesetzt, sie behält den Rahmen eines gemeinsamen politischen Engagements und einer geteilten Verantwortung bei.
A new and functional division of labor between Europeans and Americans is thus conceivable, provided it retains the framework of common political commitments and shared responsibilities.
Mit einem umgestalteten Wachstumspakt könnte man europäische Ressourcen wirksamer zuteilen und die Flexibilität permanenter Transfers von den reichen zu den armen Ländern steigern - vorausgesetzt das Geld wird für produktive Investitionen verwendet.
The revamped growth compact would more effectively allocate European resources and increase the flexibility of permanent transfers from rich to poor countries - provided that the money is used for productive investment.
In einem Land mit erdrückenden Steuersätzen ist dies nicht nur eine kluge Politik, sie dient auch der Wirtschaft, vorausgesetzt, dass auch die Ausgaben beschnitten werden.
In a country with crushing rates of taxation, this is not only smart politics, but it is also good economics, provided spending is cut.
Vorausgesetzt, dass es zu keinen weiteren tiefen Finanzkrisen kommt, wird es kein Flop - solange die Politiker dem neuen Paradigma des Handels, der Technologie und künstlichen Intelligenz nicht im Weg stehen.
Barring another round of deep financial crises, it won't be - as long as politicians do not stand in the way of the new paradigm of trade, technology, and artificial intelligence.
Für alle Schuldner wird zukünftige Verlässlichkeit vorausgesetzt, selbst wenn dies in der Vergangenheit nicht immer der Fall war.
All of the debtors will be good for the money in the future, even if they have not always been reliable in the past.
Noch einmal: die Möglichkeit, Geld zurückzuführen ist unbegrenzt, vorausgesetzt, die portugiesischen Banken bleiben solvent - und das sind sie, solange die EZB portugiesische Staatsanleihen kauft.
Again, there is no limit to how much money the ECB can recycle, provided Portuguese banks remain solvent - which they will, so long as the ECB continues to buy Portuguese government bonds.

Suchen Sie vielleicht...?