Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vorausgesetzt Deutsch

Übersetzungen vorausgesetzt ins Russische

Wie sagt man vorausgesetzt auf Russisch?

vorausgesetzt Deutsch » Russisch

при условии предполагаемый

Sätze vorausgesetzt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vorausgesetzt nach Russisch?

Filmuntertitel

Sie ziehen die Sachen an, vorausgesetzt, Sie kommen hinein.
А вы пока одевайте бриджи лорда Джорджа.
Vorausgesetzt, mein Großvater willigt ein. Und schickt die Mitgift.
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Vorausgesetzt, er hat genug Grips, an Bord zu gehen.
Хватит ли у него мозгов, чтобы взойти на борт?
Ich stelle mich einem ordentlichen Gericht vor Prinz John, vorausgesetzt, dass Ihr den Gefangenen die Freiheit gebt.
Я сдамся и предстану перед судом сэра Джона, если ты отпустишь остальных.
Wir können die Angelegenheit sicher gleich erledigen, vorausgesetzt, Sie gehen mit dem Preis runter.
Почему бы нам ни уладить всё здесь и сейчас, если, конечно, вы скинете цену.
Der Kundschaft zur Verfügung zu stehen beinhaltet die Konsequenz, der sich die Prostituierte nicht entziehen kann. sie muss sich jedem Kunden hingeben, vorausgesetzt er bezahlt.
Среди проституток существует правило, по которому они не должны отказываться принимать любого, кто к ним обратиться.
Du musst jeden annehmen, vorausgesetzt er bezahlt.
Ты должна обслуживать всех за деньги.
Vorausgesetzt, dass Sie dann noch Lust hat.
Кажется, что она до сих пор хочет заниматься любовью.
Natürlich vorausgesetzt, dass wir nicht umkehren.
Это, конечно, только если мы не повернем назад.
Vorausgesetzt, die Art und Weise, wie man lebt.fügt anderen keinen Schaden zu verletzt nicht die öffentliche Ordnung und verstößt in keiner Weise gegen die guten Sitten.
Главное, чтобы ваше поведение не наносило вреда ближнему,.. не нарушало общественный порядок. и не могло быть воспринято как покушение на нравственность.
Vorausgesetzt, ich mache auch keinen, kann man bestenfalls hoffen, dass jede Partie in einem Patt endet, aber ich schlug die Maschine fünfmal.
И даже если я не ошибусь, в лучшем случае, я могу рассчитывать на серию патов. Тем не менее, я обыграл машину 5 раз.
Vielleicht ist es ein Stammesritual, vorausgesetzt sie leben in Stämmen. Nein.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Das sieht man auch im TV. Damit sollten Sie weit kommen, vorausgesetzt, man gibt Ihnen eine Chance.
Помяните мое слово, вы далеко пойдете, и пусть эти временные трудности вас не смущают.
Vorausgesetzt, Sie lassen es uns fertig bauen.
Если вы перестанете тратить время и дадите закончить работу.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich besteht hier kein inhärenter Konflikt, vorausgesetzt, wir begreifen, dass für das Wachstum in den Entwicklungsländern nicht das Ausmaß ihrer Handelsüberschüsse wichtig ist und nicht einmal ihr Exportvolumen.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
Und der Dollar könnte die bevorzugte Reservewährung bleiben, vorausgesetzt er wird umsichtig gemanagt.
А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
Doch ist es gut, dieser Gemeinschaft anzugehören - vorausgesetzt, dass die Leute dies wollen und es historisch für sie sinnvoll ist.
Но НАТО - это сообщество, принадлежать к которому хорошо, при условии, что люди хотят этого и что для них это имеет исторический смысл.
Die gute Nachricht allerdings ist, dass für den einzelnen unter Depressionen leidenden Patienten die Chance auf eine vollständige Genesung hoch ist, vorausgesetzt, dass wirksame Behandlungsformen auf fachkundige und beharrliche Weise eingesetzt werden.
Но есть и хорошая новость: для отдельных пациентов с депрессией, возможность выздоровления довольно высока, если предполагается квалифицированное и постоянное эффективное лечение.
Dennoch werden sich diese Änderungen positiv auswirken, vorausgesetzt es kommt nicht zu großen wirtschaftlichen Problemen, da die Kapitalverteilung effizienter wird.
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным.
Obamas Vision könnte damit innerhalb von 20 Jahren Wirklichkeit werden, vorausgesetzt, die USA und Russland ergreifen in diesem Jahr die ersten Schritte.
Таким образом, представление Обамы может стать явью через 20 лет, при условии что США и Россия предпримут первые шаги в этом году.
Durch höhere Staatsausgaben könnte die Wirtschaft noch weiter stimuliert werden - vorausgesetzt, sie setzen ein Ausmaß an Inspiration frei, das demjenigen des Interstate-Autobahnsystems nicht nachsteht.
Повышение госрасходов помогло бы стимулировать экономику ещё сильней, при условии, что они дадут такой же уровень вдохновения, как и система автомагистралей.
Mit einem umgestalteten Wachstumspakt könnte man europäische Ressourcen wirksamer zuteilen und die Flexibilität permanenter Transfers von den reichen zu den armen Ländern steigern - vorausgesetzt das Geld wird für produktive Investitionen verwendet.
Пересмотренный договор об экономическом росте позволит более эффективно выделять ресурсы ЕС и повысить гибкость постоянных перечислений из богатых стран бедным, при условии что деньги будут использоваться для инвестиций в производство.
In einem Land mit erdrückenden Steuersätzen ist dies nicht nur eine kluge Politik, sie dient auch der Wirtschaft, vorausgesetzt, dass auch die Ausgaben beschnitten werden.
В стране с неподъемными ставками налогообложения эти меры - не только разумная политика, но и благо для экономики, при условии, что урезаются расходы.
Vorausgesetzt, dass es zu keinen weiteren tiefen Finanzkrisen kommt, wird es kein Flop - solange die Politiker dem neuen Paradigma des Handels, der Technologie und künstlichen Intelligenz nicht im Weg stehen.
Еще одного витка глубокого экономического кризиса не будет, если политики не будут стоять на пути новой системы взглядов на торговлю, технологию и искусственный интеллект.
Für alle Schuldner wird zukünftige Verlässlichkeit vorausgesetzt, selbst wenn dies in der Vergangenheit nicht immer der Fall war.
Все должники будут способны вернуть деньги в будущем, даже если они не всегда были надежными в прошлом.
Noch einmal: die Möglichkeit, Geld zurückzuführen ist unbegrenzt, vorausgesetzt, die portugiesischen Banken bleiben solvent - und das sind sie, solange die EZB portugiesische Staatsanleihen kauft.
Опять же, нет предела тому, сколько денег ЕЦБ может переработать, если предусмотреть, чтобы португальские банки оставались платёжеспособными, а об этом постарается ЕЦБ до сих пор пока он будет продолжать покупать португальские государственные облигации.
Einstweilen sollte sich Israel um einen möglichst haltbaren Waffenstillstand bemühen, vorausgesetzt, die Hamas beendet den Beschuss aus ihrem eigenen Wohnzimmer.
В данное время Израиль должен стремиться к самому безопасному перемирию, которое он может достичь при условии, что Хамас прекратит стрелять из своей собственной переполненной гостиной.
Die Führungsrolle Amerikas - global und in Asien - kann nicht mehr vorausgesetzt werden.
Американское лидерство - во всем мире и в Азии - больше не может продолжаться само по себе.

Suchen Sie vielleicht...?