Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Umschwung Deutsch

Übersetzungen Umschwung ins Englische

Wie sagt man Umschwung auf Englisch?

Sätze Umschwung ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Umschwung nach Englisch?

Filmuntertitel

Gemessen an dem Widerstand, den Sie meinem Projekt entgegengesetzt haben, ist dieser Umschwung verwunderlich.
It's better for promotions, huh? Now that I see there's a possibility that you might succeed.
In den neu eingeführten Wahlen gingen 13 Million Frauen zu den Urnen. und in einem beispiellosen Umschwung wählten sie 38 weibliche Gesetzgeber. ins Repräsentantenhaus.
In the newly established election, 13 million women went to the polls, and in an unprecedented sweep, elected 38 women lawmakers. to the house of representatives.
Den Umschwung brachte Adams neuestes Heft mit einer großen Menge noch unbekannter Berechnungen. Jetzt keimte wieder Hoffnung im Akademiker Filip.
Filip's eyes are gleaming with new hope, and thus their return is indefinitely postponed for the moment.
Plötzlich war der Umschwung da.
Suddenly everything went back to normal.
Nächstes Jahr ist ein steuerrechtlicher Umschwung zu erwarten.
We can expect a fiscal turnaround sometime next year.
Dad, du weißt es wahrscheinlich nicht. aber heutzutage findet ein Umschwung zur Keuschheit statt.
Well, Dad, you probably don't know this but today, there's a big movement toward celibacy.
Nach den gestrigen Ereignissen erwartete man einen Umschwung, aber dieses Ergebnis überrascht.
So after the events of last night a slight shift in voter sentiment was expected but no one anticipated this.
Er hätte Nachzahlungen leisten sollen aber seine Banken haben die Verluste verschwiegen weil sie auf einen Umschwung hofften.
He should've gotten some horrific margin calls but the banks he's in bed with have hidden the losses hoping that things will turn around.
Wird unsere Tat einen Umschwung bewirken?
Will our single deed create change?
Ich glaube, Ihr kürzlicher Umschwung war nichts als ein Trick, um uns nachlässig zu machen.
I believe their recent turnabout was nothing more than a ruse. to keep us off guard.
Es ist das verdammte Wetter, der Umschwung.
It's this fucking weather, sudden changes.
Wieso dieser Umschwung?
So, what turned you around?
Wieso auf einmal wieder dieser Umschwung?
How did it swing back?
Sie bewirken keinen Umschwung, aber stellen Forderungen.
You run not to make a difference, but to make demands.

Nachrichten und Publizistik

Afrika kann von einem massiven wirtschaftlichen Umschwung profitieren, sofern das richtige Umfeld für nachhaltiges Wachstum und steigende Produktivität geschaffen wird.
Africa stands to benefit from a massive economic turnaround, provided that the right environment for sustainable growth and rising productivity is created.
Die Frage des Electoral College vernebelt nicht nur die aufgrund landesweiter Meinungsumfragen erstellten Prognosen, es besteht auch die Möglichkeit von Überraschungen, die zu einem Umschwung in letzter Minute führen könnten.
Not only does the Electoral College confuse predictions based on national opinion polls, but there is also the possibility of surprises which can lead to last-minute reversals.
Solange ein Kredit aufnehmendes Land stabil und attraktiv ist, wird kein bedeutender Umschwung aufgrund der defizitären Leistungsbilanz vom Markt erzwungen.
So long as a borrowing country is stable and attractive, a major reversal due to the current account balance will not be forced by the market.
Diese Veränderung des politischen Gleichgewichts - sowohl in Bezug auf Wählerstimmen als auch auf Institutionen - könnte die Hürden für einen autoritären Umschwung, von welcher Seite auch immer, erhöhen.
This political rebalancing - in terms of both votes and institutions - could create higher barriers against any authoritarian deviation, wherever it might come from.
Ein solcher Umschwung würde Hunger, Armut und Unterernährung reduzieren; dazu beitragen die natürlichen Ressourcen unseres Planeten zu schützen und die Emission von Treibhausgasen in der Landwirtschaft verlangsamen.
Such a reversal would reduce hunger, poverty, and malnutrition; help protect our planet's natural resources; and slow the emission of greenhouse gases from agriculture.
Während Amerika seinen Weg des Unilateralismus weiter verfolgt, könnte die Haltung anderer Länder einen Umschwung bewirken.
While America may continue on a path of unilateralism, other countries' stance will make a difference.
Selbst wenn dies kurzfristig erfolgreich ist, wird der gewaltige Umschwung auf Regierungsausgaben in einigen Jahren nahezu sicher zu bedeutsam niedrigeren Wachstumsraten führen.
Even if successful in the short run, the huge shift toward government spending will almost certainly lead to significantly slower growth rates a few years down the road.
Amerikas Umschwung zum Protektionismus hat jedoch schon lange vorher mit Präsident George W. Bushs Stahlzöllen im Jahr 2001 begonnen.
But America's swing back toward protectionism started long before, with President George W. Bush's steel tariff of 2001.
Leider hat Amerikas Umschwung zum Protektionismus an dieser Stelle nicht Halt gemacht.
Unfortunately, America's swing back toward protectionism did not stop there.
Die Eurozone verzeichnet momentan noch größere Überschüsse, da der Umschwung in den südeuropäischen Ländern die langjährigen Überschüsse Deutschlands erhöht.
The eurozone is now running even larger ones, with swings in southern Europe augmenting Germany's longstanding surpluses.
Ägypten wiederum könnte mit einer Verfassung, die tatsächlich alle gesellschaftlichen Gruppen einbindet und objektiv umgesetzt wird, den Umschwung in Richtung Demokratie schaffen.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy.
Es ist wichtig, zu wissen, wie viel Entbehrungen ein Land ertragen kann, bevor es zu einem Umschwung der öffentlichen Meinung kommt.
It is important to know how much deprivation in a country would swing public opinion.
Mittlerweile hat wieder ein Anstieg eingesetzt, allerdings von einem niedrigem Niveau aus, was vor allem auf den Umschwung bei den Rohstoffpreisen zurückzuführen ist.
It has now started to rise again, but from a low level, mainly as a result of a turnabout in commodity prices.
Dieser Umschwung kommt nicht überraschend.
This turn of events is not surprising.

Suchen Sie vielleicht...?