Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Umschwung Deutsch

Übersetzungen Umschwung ins Tschechische

Wie sagt man Umschwung auf Tschechisch?

Umschwung Deutsch » Tschechisch

změna odpor náhlý obrat náhlá změna nechuť hnus

Sätze Umschwung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Umschwung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

In den neu eingeführten Wahlen gingen 13 Million Frauen zu den Urnen. und in einem beispiellosen Umschwung wählten sie 38 weibliche Gesetzgeber. ins Repräsentantenhaus.
V nových volbách přišlo k urnám 13 milionů žen a naprosto nečekaně bylo zvoleno 38 zákonodárkyň do parlamentu.
Den Umschwung brachte Adams neuestes Heft mit einer großen Menge noch unbekannter Berechnungen.
Adamův nový sešit plný neznámých propočtů způsobil zvrat.
Das Helsinki Syndrom beschreibt einen Umschwung im Verhältnis der Geisel zum Geiselnehmer.
Helsinský syndrom. Helsinský syndrom popisuje změnu postoje rukojmí k únosci.
Er hätte Nachzahlungen leisten sollen aber seine Banken haben die Verluste verschwiegen weil sie auf einen Umschwung hofften.
Vypadalo to, že bude mít velkě ztráty.. alebankyto tajily.. vnaději,že se situacezlepší.
Wird unsere Tat einen Umschwung bewirken?
A pomůže náš čin vyššímu záměru?
Ich glaube, Ihr kürzlicher Umschwung war nichts als ein Trick, um uns nachlässig zu machen.
Myslím, že nedávný obrat nebyl nic než úskok, který nás měl zaskočit nepřipravené.
Es ist das verdammte Wetter, der Umschwung.
To dělá to zasraný počasí, ty náhlý změny.
Sie bewirken keinen Umschwung, aber stellen Forderungen.
Nejdeš, aby jsi dělala rozdíly, ale požadavky.
Der große Umschwung kam zu Beginn des 19. Jahrhunderts. Chefredakteur, New Perspectives Quarterly. mit der Dampfmaschine, dem Zeitalter der fossilen Brennstoffe der industriellen Revolution.
Velký průlom přišel v 19. století s parním strojem, s věkem fosilních paliv, s průmyslovou revolucí.
Das Filmgeschäft ist im Umschwung, Ari.
Ten film je připravenej, Ari.
Du weisst, dass ich es liebe Menschen im Umschwung zu beobachten.
Rád pozoruju lidi, jak se mění.
Es mag sich wie ein großer Umschwung anfühlen, aber wir glauben, dass Sie eine gute Chance haben, besonders mit unserer Rückendeckung.
Může se vám to zdát moc, ale věříme, že máte šanci, zvlášť, když budeme stát při vás.
Was nur als richtungsweisende Veränderung gesehen werden kann, selbst für Gothams Standards, hat die ehemalige Unterwelt-Nummer eins Oswald Cobblepot die Bürgermeisterwahl mit einem Umschwung gewonnen.
Po zvratu dost šíleném i pro Gotham, bývalý šéf podsvětí Oswald Cobblepot drtivě zvítězil v boji o úřad starosty.
Aus dem gescheiterten Mordversuch am Präsidenten erfolgte ein Umschwung bei den Umfragen.
Spackaný atentát na prezidenta ovlivnil volby.

Nachrichten und Publizistik

Das Ergebnis war ein Umschwung, der einer zutiefst gespalteten, am Rande des Bürgerkrieges stehenden Gesellschaft ein nie dagewesenes Gefühl der Einigkeit vermittelte.
Výsledkem byl zvrat od hluboce rozštěpené společnosti na pokraji občanské války k bezprecedentnímu pocitu jednoty.
Während Amerika seinen Weg des Unilateralismus weiter verfolgt, könnte die Haltung anderer Länder einen Umschwung bewirken.
Ačkoliv snad Amerika bude dál kráčet cestou unilateralismu, záležet bude na postoji dalších zemí.
Eine weitere Quelle der Hoffnung ist, dass dieser Umschwung bemerkenswert schnell passieren kann.
Dalším pramenem naděje je skutečnost, že k tomuto obratu může dojít pozoruhodně rychle.
Amerikas Umschwung zum Protektionismus hat jedoch schon lange vorher mit Präsident George W. Bushs Stahlzöllen im Jahr 2001 begonnen.
Sklouznutí Ameriky zpět k ochranářství však započalo již daleko dříve, uvalením dovozních cel na ocel prezidentem Georgem W. Bushem v roce 2001.
Leider hat Amerikas Umschwung zum Protektionismus an dieser Stelle nicht Halt gemacht.
Sklouzávání Ameriky zpět k protekcionismu se zde bohužel nezastavilo.
Die Eurozone verzeichnet momentan noch größere Überschüsse, da der Umschwung in den südeuropäischen Ländern die langjährigen Überschüsse Deutschlands erhöht.
Eurozóna je nyní ještě vyšší, přičemž výkyvy v jižní Evropě dál zvyšují dlouhodobé přebytky Německa.
Ägypten wiederum könnte mit einer Verfassung, die tatsächlich alle gesellschaftlichen Gruppen einbindet und objektiv umgesetzt wird, den Umschwung in Richtung Demokratie schaffen.
S opravdově inkluzivní a nestranně aplikovanou ústavou by se přitom k demokracii mohl opět přimknout Egypt.
Es ist wichtig, zu wissen, wie viel Entbehrungen ein Land ertragen kann, bevor es zu einem Umschwung der öffentlichen Meinung kommt.
Je důležité vědět, jaká míra deprivace v či oné zemi zvrátí veřejné mínění.
Mittlerweile hat wieder ein Anstieg eingesetzt, allerdings von einem niedrigem Niveau aus, was vor allem auf den Umschwung bei den Rohstoffpreisen zurückzuführen ist.
Teď se opět začala zvyšovat, ale stoupá z nízké hladiny, hlavně v důsledku obratu v komoditních cenách.
Dieser Umschwung kommt nicht überraschend.
Tento obrat není ale nijak překvapivý.
Die Umsetzung der Strategie der WHO könnte zum größten positiven Umschwung im Gesundheitsbereich überhaupt führen, indem Menschen überall auf einen Weg in Richtung lebenslange und nachhaltige Verbesserung ihrer Gesundheit gebracht werden.
Zavedení strategie WHO do praxe by mohlo vést k jednomu z největších pozitivních posunů směrem k lidskému zdraví v dějinách, neboť by nasměrovalo obyvatele celého světa na cestu celoživotního a trvalého zlepšování jejich tělesné pohody.
Meine Antwort war damals (und ist noch heute), dass ein derartiger Umschwung aus zwei Gründen kaum zu erwarten sei.
Zaprvé Čína představuje potenciální hrozbu, kdežto Japonsko nikoliv.

Suchen Sie vielleicht...?