Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vzplanutí Tschechisch

Übersetzungen vzplanutí Übersetzung

Wie übersetze ich vzplanutí aus Tschechisch?

vzplanutí Tschechisch » Deutsch

Zündung Explosion Entflammung Ausbruch

Synonyme vzplanutí Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vzplanutí?

Deklination vzplanutí Deklination

Wie dekliniert man vzplanutí in Tschechisch?

vzplanutí · Substantiv

+
++

Sätze vzplanutí Beispielsätze

Wie benutze ich vzplanutí in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

A prosím, žádná milostná vzplanutí.
Und bitte, keine emotionalen Verstrickungen.
Vzplanutí trvalo od května do listopadu.
Es war eine Mai-bis-November-Romanze.
Vzplanutí, které popisuješ, dostatečně nesálá a nic nestravuje.
Aber sie sind deiner nicht würdig. Die Feuersbrunst, die du beschreibst, Iodert zu wenig. Sie ist nicht alles verzehrend.
vzplanutí dostatečně nesálá.
Meine Feuersbrunst Iodert nicht genug.
Pane Bieglere, jste zkušený právník. a jste schopen ovládat svá vzplanutí.
Herr Biegler, Sie sind ein erfahrener Anwalt. und sollten es besser wissen, als so was zu tun.
Jeho vzplanutí je témer omluvitelné, nebott obžaloba uznala za vhodné. nechat svedcit težkého zlocince proti dustojníkovi americké armády.
Sein Ausbruch ist beinahe entschuldbar, da die Anklage es passend fand, einen Verbrecher gegen einen Offizier der Vereinigten Staaten aussagen zu lassen.
Potom přehlídnu jeho vzplanutí.
Ich werde diesen Ausbruch ignorieren.
Hříšné, morbidní vzplanutí přirozeného talentu.
Ein sündhafter, morbider Ausbruch natürlicher Gaben.
Víte, co je vzplanutí ohne?
Wissen Sie, was das bedeutet?
Je to vůbec největší vzplanutí v roce 1948. Vládní ozbrojené síly.
Laut Voraussagen wird es der größte Zusammenstoß 1948.
Tvé vlasy jsou zimní oheň Lednové vzplanutí. Nějak tak.
Dein Haar ist wie Winterfeuer Wie die Januarglut.
Vzplanutí.
Ein Auflodern.
Ovšem že jste nežádali, abyste se stali možnou příčinou takového dějinného vzplanutí o nic víc než , nicméně i přesto jsme se v situaci ocitli díky nějaké záhadné směsici okolností a celý svět se na nás dívá.
Ohne es zu wollen, stehen wir mitten in diesem historischen Konflikt. Wir beide befinden uns hier mehr oder weniger durch eine mysteriöse Verkettung von Umständen. Alle Welt beobachtet uns.
Jsou známé případy náhlého vzplanutí knihy?
Ist bekannt, ob es sich jemals selbst entzündet hat?

Nachrichten und Publizistik

A v zemích sužovaných konfliktem se musí vyvinout silné úsilí o prosazení usmíření a zabránění opětovnému vzplanutí násilí.
Außerdem müssen in Ländern mit Konflikten große Anstrengungen unternommen werden, um eine Aussöhnung zu fördern und das Wiederauflodern von Gewalt zu verhindern.
Úplné vymýcení je nadosah, a přece stále uniká, neboť v posledních letech tu či onu zemi postihují nevelká vzplanutí výskytu choroby.
Die völlige Ausrottung der Krankheit rückt also näher. Dieses Ziel ist jedoch schwer zu erreichen wie begrenzte kleine Epidemien in den letzten Jahren in ein paar Ländern zeigten.
V konečném důsledku je však nejlepším způsobem, jak je vyřešit a zabránit jejich opětovnému vzplanutí, snaha zajistit dostupnost ekonomických příležitostí pro ty, kdo jsou odhodláni se snažit.
Doch letztendlich ist die beste Möglichkeit, auf sie zu reagieren und ihr Wiederaufleben zu verhindern, sicherzustellen, dass wirtschaftliche Chancen für diejenigen bestehen, die entschlossen sind, es zu versuchen.
Přestože však Británie a Německo byly v roce 1914 vzájemně nejvýznamnějšími obchodními partnery, nezabránilo to vzplanutí, které globální hospodářskou integraci odsunulo o půlstoletí.
Doch obwohl Großbritannien und Deutschland 1914 jeweils größter Handelspartner des anderen waren: Einen Flächenbrand, der die Integration der Weltwirtschaft um ein halbes Jahrhundert zurückwarf, verhinderte dies nicht.
CAMBRIDGE - Je načase, aby hlavní světové centrální banky uznaly, že náhlé vzplanutí mírné inflace by bylo při překonávání dnešního dluhového marastu epických rozměrů mimořádně užitečné.
CAMBRIDGE - Für die wichtigsten Zentralbanken der Welt ist es an der Zeit zu erkennen, dass eine plötzlich auftretende mäßige Inflation bei der Trockenlegung des kolossalen Schuldensumpfs von heute überaus hilfreich wäre.
Kromě zmírnění dluhových problémů by krátké vzplanutí mírné inflace snížilo reálnou (o inflaci očištěnou) hodnotu nekomerčních nemovitostí, což by usnadnilo stabilizaci trhu.
Zusätzlich zur Linderung der Schuldenprobleme würde eine kurze Episode mäßiger Inflation den realen (inflationsbereinigten) Wert von Wohnimmobilien senken, wodurch eine Stabilisierung des Marktes erleichtert würde.
Sovětský svaz sice snad byl odsouzen k zániku, ale svět musí poděkovat Gorbačovovi za to, že říše, na niž dohlížel, došla ke svému konci bez krvavého vzplanutí.
Die Sowjetunion mochte zum Untergang verdammt gewesen sein, aber die Welt verdankt es Gorbatschow, dass das Reich, das ihm unterstand, ohne blutigen Flächenbrand zu Ende ging.
Čtyři měsíce po silném zemětřesení, zničujícím cunami a vzplanutí neutuchající jaderné nejistoty dosud nebyl spuštěn komplexní rekonstrukční program.
Bei weiterer Unsicherheit über die nukleare Lage, vier Monate nach dem großen Erdbeben und einem verheerenden Tsunami, wurde immer noch kein umfassendes Wiederaufbauprogramm gestartet.
Do konce září bylo všeobecné vzplanutí v plném proudu.
Ende September war Europa von einem allgemeinen Flächenbrand erfasst.
Nevadí, že za ruské trable - run na rubl, recesi a vzplanutí inflace - není centrální banka zodpovědná a že využití úrokových sazeb jako brzdy odlivu kapitálu vždy selže.
Doch die Zentralbank ist für die Schwierigkeiten Russlands nicht verantwortlich - für die Flucht aus dem Rubel, die Rezession und das Aufflammen der Inflation - und Veränderungen des Zinssatzes zur Vermeidung von Kapitalabflüssen scheitern immer.
Pokud ale nějaké vážnější vzplanutí způsobí ztrátu důvěry investorů v nízkou volatilitu, pod cenami kapitálu a bydlení by se mohla propadnout zem.
Doch wenn die Investoren durch einen größeren Börsenkrach das Vertrauen in die niedrige Volatilität verlieren, könnten Aktien- und Wohnungspreise einen Tiefstand erreichen.
Poukázala jsem na možnost blízkovýchodního vzplanutí srovnatelného s třicetiletou válkou v Evropě, která podle odhadů zabila v některých účastnických státech polovinu tři čtvrtiny obyvatelstva.
Ich verwies auf die Möglichkeit eines Flächenbrandes im Nahen Osten, vergleichbar mit dem Dreißigjährigen Krieg, dem in manchen europäischen Ländern schätzungsweise die Hälfte bis drei Viertel der jeweiligen Bevölkerung zum Opfer fielen.
Roky, jež od doby uplynuly, přinesly ze všech generací nejrychlejší globální tempo růstu průměrných výdělků a rovněž pozoruhodně málo případů vzplanutí deflace způsobující masovou nezaměstnanost či inflace ničící majetek.
In diesen zwei Jahrzehnten stiegen die weltweiten Durschnittseinkommen rascher als jemals zuvor und auch Episoden von Massenarbeitslosigkeit verursachender Deflation sowie Wohlstand vernichtender Inflation hielten sich in bemerkenswert engen Grenzen.
Popularita prezidenta Baracka Obamy zůstává do značné míry nedotčená a působí jako svého druhu nárazník proti nekontrolovatelnému vzplanutí hněvu.
Die Popularität von Präsident Obama ist größtenteils unbeschädigt geblieben und bildet einen Puffer gegen eine unkontrollierte Explosion der Wut.

Suchen Sie vielleicht...?