Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

versteifen Deutsch

Übersetzungen versteifen ins Tschechische

Wie sagt man versteifen auf Tschechisch?

versteifen Deutsch » Tschechisch

ztuhnout vyztužit upevňovat

Sätze versteifen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich versteifen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Warum versteifen Sie sich darauf, Leben und Tod seien starre Begriffe?
Proč stále věříte, že život a smrt jsou pevné neměnné konstanty?
Wir sollten uns nicht darauf versteifen.
Mluvíme tu o vědě. Tohle nikam nevede.
Sonst versteifen wir den Knöchel und implantieren den Männern eine Metallschiene.
Obvykle našim pacientům zajistíme kotník a vložíme do něj kovovou dlahu.
Das ist wirklich passiert, und vielleicht geschieht es auch hier, aber du darfst dich nicht auf so was versteifen, weil du eine Antwort suchst!
Zoufale hledáš odpověď. - Tyhle jsem fotila .
Warum versteifen Sie sich darauf?
Proč na tom trvat?
Die versteifen sich einfach zu sehr auf mein plumpes Aussehen.
To je proto, že se jim nepodaří prohlédnout můj brutální vzhled, víš?
Das zerbrochene Gelenk würde seinen Ringfinger versteifen, aber die anderen könnten mit der Zeit normal funktionieren.
Kvůli tomu rozdrcenému kloubu bude mít asi neohybný prsteníček, ale ostatní časem budou zase fungovat normálně.
Versteifen Sie sich nicht darauf.
Nesmysly. Nemůžeš si to tak brát.
Fällt es mir schwer, diese menschlichen Gefühle zu verstehen? Die einige Polizeibeamte vielleicht dazu gebracht haben, sich darauf zu versteifen, dass er Teresa umgebracht haben muss?
Jestli mám problém pochopit, jaké lidské emoce mohly přimět policisty k tomu, aby podpořili či potvrdili své domněnky, že to on musel zabít Teresu Halbachovou?
Weil sich alle so auf Luke Cage versteifen und niemand die Tatsache erwähnt, dass die Mafia-Bosse der Jamaikaner, Haitianer und Kubaner allesamt vermisst werden.
Protože se všichni soustředí na Lukea Cage, tak si nikdo nevšiml, že hlavy jamajských, haitských a kubánských mafiánských rodin zmizely.
Die Arterien versteifen sich, sind zur Hälfte unfähig zu entspannen.
A tak začíná tuhnutí tepen, nejsou schopné se uvolnit.

Nachrichten und Publizistik

Dennoch bleibt das grundlegende Vermächtnis des Berichts: Wir haben die Neigung geerbt, uns obsessiv auf unsinnige Lösungen für größtenteils triviale Probleme zu versteifen, während wir oft große Probleme und sinnvolle Lösungen unbeachtet lassen.
Základní odkaz knihy však přetrvává: zdědili jsme sklon být posedlí pomýlenými léky na vesměs triviální problémy, zatímco velké problémy a rozumná řešení často ignorujeme.

Suchen Sie vielleicht...?