Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verschwiegen Deutsch

Übersetzungen verschwiegen ins Tschechische

Wie sagt man verschwiegen auf Tschechisch?

Sätze verschwiegen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verschwiegen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Eine Sache haben Sie uns verschwiegen.
Jedna věc, co jste nám neřekla.
Liebste Fanny, Sie wissen doch, ich bin verschwiegen wie ein Grab.
Vždyť víte, že umím mlčet jako hrob.
Wieso haben Sie verschwiegen, dass der Doktor kommt?
Proč jste neřekla, že přijede Dr. Hackenbush?
Sie verschwiegen mir ihre Nationalität.
To jste mi ale neřekl, že je to Angličanka.
Das hast du dem Gericht verschwiegen.
Řekl jsi to soudcům?
Ich habe etwas verschwiegen.
Neřekla jsem vám pravdu.
Er hat sich nie schützen können, weil du ihm die Wahrheit verschwiegen hast.
Snažila jsem se chránit tebe.
Ich bin verschwiegen wie ein Grab.
jsem jako hrob. Podívejte na to.
Ich habe ihr Gluckers Warnung verschwiegen.
Zatajil jsem , že Glucker varoval.
Das haben Sie mir verschwiegen.
Teď mi řeknete.
Aber wir müssen geistig offen und verschwiegen sein, bis wir es wissen.
Ale musíme mít oči na stopkách a jazyk za zuby, dokud to nezjistíme.
Ich bin sehr verschwiegen.
Umím zachovat tajemství.
Vater, das hast du mir all die Jahre verschwiegen?
Tati. Tajili jste to přede mnou všechny ty roky?
Er hat noch etwas gesagt, das ich verschwiegen habe.
Řekl mi něco jiného, co jsem ti zatajila.

Nachrichten und Publizistik

Dennoch wird manchmal verschwiegen, dass zur Erreichung dieses Zieles ein massiver Einsatz von Gewalt notwendig war.
Někdy se však potlačuje, že k dosažení tohoto výsledku bylo zapotřebí nasadit mohutnou sílu.
Allerdings wird in statistischen Schätzungen mehr verschwiegen als enthüllt.
Statistické odhady jejího vyčerpání však toho více skrývají než odhalují.
Und eben weil sich die nationalen Politiker um die nationale Politik kümmern statt um die breiter angelegten Interessen Europas, wurde die Wahrheit über die griechischen Schulden zu lange verschwiegen.
Právě proto, že si národní politici hledí národní politiky, a nikoliv širších zájmů Evropy, zůstala pravda o řeckém dluhu tak dlouho nevyslovená.
Die Katastrophe für die Zivilisten unter diesem Wüstenhimmel wird wieder einmal beinahe gänzlich verschwiegen.
Opět tu není prakticky ani zmínka o katastrofě civilistů, jež se na pustém nebi rýsovala.
Gravierende Probleme schienen verschleiert, bewusst verschwiegen oder heruntergespielt worden zu sein.
Zdá se, že se i vážné problémy opomíjely, úmyslně zakrývaly nebo zlehčovaly.
Der Fairness halber sollte nicht verschwiegen werden, dass die führenden Politiker durchaus reagiert haben.
Abychom byli spravedliví, světoví lídři zareagovali.

Suchen Sie vielleicht...?