Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unsichtbar Deutsch

Übersetzungen unsichtbar ins Tschechische

Wie sagt man unsichtbar auf Tschechisch?

unsichtbar Deutsch » Tschechisch

neviditelný neviděný neviditelně nenápadný

Sätze unsichtbar ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unsichtbar nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
Tady je to tajemství, úplně prostinké: správně vidíme jen srdcem. Co je důležité, je očím neviditelné.

Filmuntertitel

Wenn ich meinen ailteren Briidern unsichtbar in ihrem Rticken folge, werde ich nach einer Nacht des Zweifelns vom Morgenstern gerufen.
Pokud se budu jen snažit dostihnout bratrova záda, která jsou stále přede mnou, potom se ranní hvězda bude stále jen potulovat noční oblohou.
Besonders über die schwarze Magie! Wenn sie das Schloss verlassen will, macht sie sich unsichtbar.
Vládne mocí tajemnou a umí se stát neviditelnou.
Und du noch immer hohe Kragen, um die Narbe von Großvaters Säure unsichtbar zu machen.
A ty, teto Martho, zase vysoký límec, aby zakryl jizvu po popálení dědečkovou kyselinou.
Zwischen den Zeilen eines unschuldig erscheinenden Briefes. waren unsichtbar kodiert, in veraltetem deutschen Steno. wichtige Instruktionen versteckt für eine Gruppe von Spionen.
Mezi řádky nevinně vypadajícího dopisu byl neviditelným inkoustem psaný zastaralý německý těsnopis s důležitými instrukcemi pro skupinu špionů.
Ich musste unsichtbar bleiben, doch wahrscheinlich hätten sie mich gar nicht bemerkt.
Přál jsem si, abych se nevynořil před nimi. i když pochybuji, zda-li by si všimli, kdybych to udělal.
Jeden Morgen, Freunde, wenn ihr hier herkommt, um Arbeit zu suchen, steht Christus, unser Heiland unsichtbar neben euch.
Každé ráno, když šéf při náboru foukne do píšťalky, stojí Ježíš při vás.
Mit Intelligenz, ja, aber pure Energie, keine organische Struktur, unsichtbar.
Inteligentní, ano, ale čistá energie bez pevné organické struktury. - Neviditelný.
Unsichtbar?
Neviditelný?
Commander, das verfluchte Ding ist unsichtbar.
Kapitáne, zatracená neviditelná věc!
Unser Herr und Gebieter blieb unsichtbar.
Náš pán a velitel však zůstával neviditelný.
Wenn sie hier ist, ist sie unsichtbar.
Pokud je tady, pak je neviditelná.
Shep, dieser Laden mag ja anders sein, aber muss er unsichtbar sein?
Dobře, Shepe. Věřím, že ten lokál je nevšední, ale proč je neviditelný?
Unsichtbar selbst für den stechenden Blick des Radars und die rasenden Kampfflugzeuge.
Dokonce i ostrozrakému oku radaru a bojovým tryskáčům.
Auf Wiedersehen, Herr Unsichtbar.
Na shledanou, neviditelný pane.

Nachrichten und Publizistik

Die meisten dieser neonatalen Todesfälle werden nicht erfasst; sie bleiben außerhalb der Familie unsichtbar.
Většina z těchto novorozeneckých úmrtí se nezaznamenává a zůstává skryta všem kromě jejich rodin.
Der Krieg gegen den Terrorismus braucht niemals beendet zu werden, denn da die Terroristen unsichtbar sind, werden sie auch nie von der Bildfläche verschwinden.
Válka proti teroru skutečně nemusí nikdy skončit, neboť teroristé jsou neviditelní, a proto nemohou zmizet.
Der eigentliche Raum ist so gut wie unsichtbar.
V hlavním prostoru téměř není vidět.
Eine der vielen humanitären Katastrophen, die der gegenwärtig in Irak wütende Bürgerkrieg ausgelöst hat, ist beinahe unsichtbar.
Mezi mnoha humanitárními katastrofami vyvolanými občanskou válkou, která dnes běsní v Iráku, figuruje také jedna téměř neviditelná.
Tief vergraben in unserem Alltag ist er in den gebildeten Schichten so gut wie unsichtbar geworden - unsichtbar, aber stets präsent.
Nepostřehnutelný, ale přesto pořád přítomný a hluboce zakořeněný v každodenních zvycích.
Tief vergraben in unserem Alltag ist er in den gebildeten Schichten so gut wie unsichtbar geworden - unsichtbar, aber stets präsent.
Nepostřehnutelný, ale přesto pořád přítomný a hluboce zakořeněný v každodenních zvycích.
Indessen blieben die von Präsident Putin nach Beslan entsandten Vertreter Nikolai Patruschew, Chef des föderalen Sicherheitsdienstes FSB (vormals KGB) und Raschid Nurgalijew, Chef des russischen Innenministeriums (MVD) im Verlauf der Tragödie unsichtbar.
Ředitel Federální bezpečnostní služby (FSB, někdejší KGB) Nikolaj Patrušev a šéf ministerstva pro vnitřní záležitosti (MVD) Rašíd Nurgalijev, které prezident Vladimir Putin do Beslanu vyslal, pak byli v průběhu tragédie zcela neviditelní.
Der Sicherheitsrat ist praktisch unsichtbar.
A Bezpečnostní rada je prakticky neviditelná.

Suchen Sie vielleicht...?