Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unsicher Deutsch

Übersetzungen unsicher ins Tschechische

Wie sagt man unsicher auf Tschechisch?

unsicher Deutsch » Tschechisch

nejistý nespolehlivý nejistě nechráněný

Sätze unsicher ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unsicher nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Bei ihm war ich mir etwas unsicher, Madame.
To on se mi moc nezdál.
Ihn unterhalten, die Stadt mit ihm unsicher machen. und sich vermutlich in ihn verlieben.
Zajímá ho, pobíhá s ním městem. a dovedu si představit, jak se do něj zamilovala. To je vše.
Sie waren sich unsicher, und so gingen sie und gingen und gingen und dann. verhungerten sie.
Odešli. Nevěděli kam, a tak jen šli a šli, nakonec umřeli. hlady.
Yancey wirkte beim Spiel unsicher.
Pokud jde o tu hru, Yancey nevypadal moc dobře. Asi mi řekneš, co se stalo.
Ich bin etwas unsicher. Meine Enkelin Velma fährt gut, aber sie wird müde und ich lasse sie nicht lange fahren.
jsem trochu nejistý, ale Velma, moje vnučka, řídí dobře, ale brzy se unaví a tak ji dlouho nenechávám řídit.
Nach all dem ist es hier zu unsicher für Laszlo.
Teď není pro Laszla bezpečné zůstat v Casablance.
Sie sagten, es wäre zu unsicher zu gehen.
Ráno pro něj nebylo bezpečné odjet.
Ich weiß nicht. Alles ist so unsicher.
Všechno je takové neusazené.
Was ist unsicher?
Neusazené?
Das Schiff hängt sehr unsicher an dem Riff.
Loď visí na útesu jen na vlásku.
Er ist per Boot nach Schweden, von dort aus, das ist unsicher, grob geschätzt 3 Tage.
Pravděpodobně šel dnes lodí do Litvy. A z Litvy, je to nejisté. Řekl bych tři nebo čtyři dny.
Übertragungen über den Atlantik sind unsicher.
Přenosy přes Atlantik jsou nejisté.
Wenn sie sich abgelehnt fühlen, oder unsicher oder ungeliebt.
Když si připadají nechtění nebo nejistí nebo. nemilovaní.
Er war so nervös, so zart, so unsicher.
Nervozita, citlivost a nejistota.

Nachrichten und Publizistik

Die Datenlage ist unsicher: Es hat während dieses Zeitraums viele tausende von Ölkatastrophen gegeben, die oft schlecht dokumentiert wurden und deren Größenordnung von den Unternehmen oder der Regierung vertuscht oder schlicht nicht gemessen wurde.
Data jsou nejistá: v daném období došlo k mnoha tisícům úniků, často nedbale zaznamenaných - jejich rozsah se zakrýval nebo jej jednoduše nezjišťovaly ani firmy, ani vláda.
Der IWF scheint so zu argumentieren: ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind.
Argument MMF asi být tento: finanční pomoc zvenčí je nestálá a země se na ni tedy nemohou spoléhat.
Angesichts politischer und sozialer Anfälligkeit, einer schwachen Wirtschaft und einer sehr engen Finanzlage bleibt der weitere Fortschritt Haitis unsicher.
Vzhledem k přetrvávající politické a sociální křehkosti, slabé ekonomice a silně omezeným financím není pokračující pokrok na Haiti ani zdaleka jistý.
Sie sind unsicher, wohin sie sonst gehen sollen.
Nejsou si jistí, kam jinam by měli jít.
Die Doha-Runde der weltweiten Gespräche über freien Handel wurde eingestellt, und die Welthandelsorganisation, deren Zukunft unsicher ist, welkt am Genfer See vor sich hin.
Kolo rozhovorů o globálním volném obchodu z Dauhá bylo opuštěno a Světová obchodní organizace dnes živoří u Ženevského jezera a její budoucnost je nejistá.
Nicht nur Italiener, sondern auch viele Europäer sind nervös und unsicher angesichts des Frage nach dem Weg, den Europa einschlagen wird.
Mnozí Evropané, nejen Italové, jsou nervózní a nejistí ohledně toho, kam kontinent míří.
Ganz gleich, wie furchteinflößend die globale Rezession ist, eine koordinierte und in sich schlüssige Reaktion darauf durch die politischen Führungen der Welt bleibt im besten Fall hochgradig unsicher.
Globální recese je sice děsivá, avšak koordinovaná a soudržná reakce na ni ze strany světových politických špiček zůstává přinejlepším vysoce nejistá.
Die Russen hingegen sind im Hinblick auf ihre Stellung in der Welt weiterhin unsicher.
Naproti tomu Rusové jsou v otázce svého postavení ve světě i nadále nejistí.
Der finanzielle Erfolg ist immer noch zu unsicher.
Návratnost je stále příliš nejistá.
Der Stolperstein waren bisher Befürchtungen der Anleger, dass Bilanzierungsfiaskos in Schwellenländern solche Anleihen unsicher machen würden.
Kamenem úrazu byl dosud strach potenciálních investorů, že dluhopisy kvůli účetním fiaskům v rozvíjejících se zemích nebudou bezpečné.
Angesichts der Ablehnung des EU-Verfassungsvertrages durch die niederländischen und französischen Wähler im Jahre 2005 und der zunehmenden Frustration der europäischen Bürger mit der Union und ihrem Krisenmanagement wäre das Ergebnis hochgradig unsicher.
A vzhledem k odmítnutí ústavní smlouvy EU nizozemskými a francouzskými voliči v roce 2005 a k rostoucímu rozčarování evropských občanů z unie a jejího krizového řízení by byl výsledek takových referend značně nejistý.
Normalerweise behaupten sie, GM-Pflanzen seien unsicher - eine Sichtweise, der die wissenschaftliche Gemeinde seit zwei Jahrzehnten grundweg widerspricht.
Obvykle přitom tvrdí, že GM plodiny nejsou bezpečné - kteréžto stanovisko vědecká komunita v posledních dvou desetiletích striktně odmítla.
Nehmen wir die jüngsten Ereignisse in Argentinien. Dort drohen wirtschaftliche Verluste, da besorgte Investoren unsicher sind hinsichtlich der Folgen der Verstaatlichung des Energieriesen YPF.
Vezměme si nedávné události v Argentině, která čelí jistým ekonomickým ztrátám, neboť obezřetní investoři mají po znárodnění energetického gigantu YPF o této zemi pochybnosti.
Überall wird die Beschäftigungssituation unsicher und auch in den Industrieländern tritt Massenarmut wieder auf.
Pracovní síla všude ztrácí jistoty a ve vyspělých zemích se opět objevila masová chudoba.

Suchen Sie vielleicht...?