Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unsicherheit Deutsch

Übersetzungen Unsicherheit ins Tschechische

Wie sagt man Unsicherheit auf Tschechisch?

Unsicherheit Deutsch » Tschechisch

nejistota pochybnost neurčitost nespolehlivost

Sätze Unsicherheit ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unsicherheit nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Aber diese Unsicherheit ertrage ich nicht.
Ale tu nejistotu nevydržím.
Den Rest deines Briefes fand ich allerdings voll Albernheit, Schuld und Unsicherheit, die dich, psychologisch gesprochen, als ein totales Chaos entlarven.
Zbytek vašeho dopisu mi ale připadal. plný nezralosti, viny a nejistoty, což ukazuje, psychologicky řečeno, že jste v troubě.
Der Verführer sollte Zärtlichkeit mit Entschlossenheit vermengen, ohne dem Objekt Raum für Unsicherheit zu lassen.
Svůdce musí užít něhu i rozhodnost, která v objektu nepřipustí sebemenší nejistotu. To umíme.
Das klingt einfach genug. aber ihr wisst alle, was es bedeutet: Stundenlanges Warten. Unsicherheit und Zweifel.
Takhle to zní jednoduše, ale všichni víte, že to znamená další hodiny čekání, nejistoty a pochyb.
Das ging gegen meine eigene Unsicherheit, nicht gegen Ihr Land.
Snižuji svou vlastní nejistotu, ne vaši zemi.
Daher entschloss sich der Präfekt von Algier, um die in der Stadt herrschende Unsicherheit zu beenden, alle arabischen Stadtteile abriegeln zu lassen.
Proto, aby se obnovil pořádek ve městě, komisař nařídil všem arabským čtvrtím jejich uzavření.
Das bedeutet frühzeitliche Unsicherheit und.
To by znamenalo návrat nejistoty.
Das bedeutet frühzeitliche Unsicherheit.
To by znamenalo nejistotu.
Unsicherheit.
Nejistota.
Die dramatischen Ereignisse der letzten Stunden zwingen mich dazu, mein Zögern und meine Unsicherheit zu überwinden und diese Mitteilung nun zu machen.
Dramatické události. posledních hodin. přinutily skoncovat s otálením. a nejistotou. a začít jednat.
Ist eine große Unsicherheit. mit künstlichenlnseln der Sicherheit nicht besser?
Velká nejistota s malými ostrovy bezpečí, to by bylo lepší, ne?
Ja, und herzlichen Glückwunsch. Warum haben Sie so lange gebraucht? Das Intervall der Unsicherheit war eigentlich ziemlich kurz.
Promítl do tolik její osobnosti to přehnal, cítila lítost a vinu z vraždy.
Unsicherheit ruiniert meine Nerven, ich kann nicht mehr komponieren.
Nejistota škodí mojim nervům,.nemohu potom komponovat.
Und die Unsicherheit. lhr lebt von der Hand in den Mund.
Celou tu věc.

Nachrichten und Publizistik

Meiner Meinung nach sollte uns diese Unsicherheit dazu veranlassen, jetzt entschlossener zu handeln, und nicht unentschlossener.
Podle mého názoru by nás však nejistota měla dnes nutit spíše k ráznější akci než k nečinnosti.
Allerdings werden die wichtigsten Staaten wahrscheinlich bald erkennen, dass die Unsicherheit durch nichtstaatliche Netzakteure engere Zusammenarbeit zwischen Regierungen erfordert.
Vlády velkých zemí však pravděpodobně brzy zjistí, že nejistota vytvářená nestátními kybernetickými aktéry si vyžádá užší mezivládní spolupráci.
Inwieweit hat Unsicherheit über das US-Engagement in Asien Spannungen zwischen China und Amerikas asiatischen Bündnispartnern geschürt?
Do jaké míry zvýšila nejistota ohledně zapojení USA v Asii napětí mezi Čínou a asijskými spojenci Ameriky?
Angesichts der Unsicherheit der europäischen Finanzen und Chinas Verlangsamung ist eine stagnierende oder schrumpfende US-Wirtschaft das letzte, was die Weltwirtschaft braucht.
V době, kdy evropské finance zachvacuje nejistota a růst Číny zpomaluje, je stagnující nebo scvrkávající se americké hospodářství tím posledním, co globální ekonomika potřebuje.
Angesichts dieser Unsicherheit froren die Märkte ein.
Tváří v tvář takové nejistotě trhy zamrzly.
Letzten Endes hängt unser Vorankommen von der Entschlossenheit aller ab, das Leben der 1,5 Milliarden Menschen zu verändern, das von Gewalt, Konflikten und Unsicherheit überschattet ist.
Nakonec bude náš pokrok záviset na odhodlání každého změnit životy 1,5 miliardy lidí, ničené násilím, konflikty a nízkou mírou bezpečí.
Eine neue Phase der Unsicherheit und Volatilität hat begonnen, und sie dürfte zu stürmischen Zeiten für Volkswirtschaften und Märkte führen.
Nové období nejistoty a volatility začalo a jeví se jako pravděpodobné, že povede k rozvlněným ekonomikám a rozvlněným trhům.
Außerdem wären die beispiellose Gewalt und Kriminalität -weitere kritische Aspekte der momentanen Unsicherheit - nicht einzudämmen.
Bez zvýšení zaměstnanosti nebude navíc klesat ani nebývalá úroveň násilí a kriminality - další zásadní rozměr dnešní nejistoty.
Ebenso wie Frieden und Stabilität nicht immer zu Kreativität und Innovation führen, werden diese nicht notwendigerweise durch Kampf und Unsicherheit blockiert.
Takže stejně jako mír a stabilita nevedou vždy k tvořivosti a vynalézavosti, boje a nejistota jim zase nemusí nutně bránit.
Einiges spricht dafür, dass Unsicherheit den Wettbewerb anheizt und damit innovationsfördernd wirkt.
Některé důkazy ukazují, že převaha nejistoty může posilovat soutěživost, čímž podněcuje novátorství.
Trotz der Unsicherheit bezüglich Putins Absichten, ist diese Belohnung nicht außer Reichweite.
Navzdory nejistotě ohledně Putinových záměrů tato odměna není nedosažitelná.
Über die beste Gestaltung eines Bankensystems herrschte immer Unsicherheit und es gab auch immer einen Wettbewerb zwischen den verschiedenen Methoden der Bankenregulierung.
Ohledně optimálního uspořádání bankovní soustavy vždy existovala nejistota a mezi různými druhy bankovní regulace vždy panovala konkurence.
Deshalb werden die bevorstehenden Wahlen nicht das Ende, sondern den Beginn einer Phase der Unsicherheit in Politik, Wirtschaft und Finanzwesen Großbritanniens markieren.
Blížící se volby proto budou znamenat začátek, nikoliv konec období nejistoty v britské politice, ekonomii a financích.
Unglücklicherweise hat Bushs Strategie der Demokratieförderung hauptsächlich zu weltweiter Unsicherheit und zur Entfremdung von westlichen Zielen beigetragen.
Bushova strategie propagace demokracie bohužel přispěla hlavně k neklidu po celém světě a k odcizení od západních cílů.

Suchen Sie vielleicht...?