Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

stocken Deutsch

Übersetzungen stocken ins Tschechische

Wie sagt man stocken auf Tschechisch?

stocken Deutsch » Tschechisch

zaváhat váznout váhat kazit se vlhkem

Stocken Deutsch » Tschechisch

pat

Sätze stocken ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich stocken nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie ließen einem das Blut stocken.
Stydla při něm krev v žilách.
Dies gibt Veranlassung dazu, dass die Friedensverhandlungen in Paris ins Stocken geraten.
To dále komplikuje důvody k opuštění mírových jednání v Paříži.
Sie ist nur etwas ins Stocken geraten und er braucht etwas Starthilfe.
Problém je v slábnoucí pozici a potřebuje to trochu nastartovat.
Und du hast es sogar ohne zu stocken gelesen.
A to jsi ani nemohl vyzvídat.
Themen, falls die Unterhaltung ins Stocken gerät.
Náměty k diskuzi v případě že by konverzace vázla.
Das hilft gegen das 2.-Runde-Stocken.
Udržovat věci čilé a pomoct nám bojovat s opožděním druhé rundy.
Bereitet bitte 2 bis 5 Themen vor, damit das Gespräch nicht ins Stocken gerät und die gute Stimmung verdirbt.
Připravte si tak dvě pět témat, aby konverzace nevázla a neztratila tempo.
Die Ermittlungen stocken.
Co se stalo?
Aber jetzt stocken wir den Weinkeller wieder auf.
Ale teď když jsi zpátky, můžeme doplnit zásoby ve vinotéce.
Die Verhandlungen stocken.
Je čas, abyste se do toho vložil. - Mohu s vámi počítat teď na pár hodin?
Ich komme nur ins Stocken, weil ich mich so schäme.
Zaujalo to, protože jsem byla zahanbená.
Also, Charlotte, wenn das Gespräch ins Stocken gerät, sollte der gute Gast sofort ein neues Thema anschneiden können.
Teď, Charlotte, když konverzace vázne, dobrý hostitel je vždy připraven s novým tématem.
Dann kommen wir unter Feuer von den oberen Stocken eines Hotels.
Vtom se spustila střelba z horních pater hotelů.
Durch die Flaute stocken die Zahlungen, gut für die Rückverkäufe.
Recese je blbá na platby, ale zas fajn, že banky berou auta.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl der politische Prozess seitdem ins Stocken geraten ist, hat er auf mehr Friedenstruppen und Hubschrauber gedrungen.
A ačkoliv politický proces od doby uvízl na mrtvém bodě, generální tajemník prosazuje posílení o další mírové jednotky a vrtulníky.
Außerdem ist die Verbreitung der Demokratie, zwei Jahrzehnte nach dem Fall der Berliner Mauer, ins Stocken geraten.
Dvě desetiletí po pádu Berlínské zdi navíc šíření demokracie uvízlo na mrtvém bodě.
Aber der Wasserspiegel fiel und so kam der Vormarsch nach Norden ins Stocken. Überlebende des Kriegsgegners flohen in das 25 Kilometer von Bagdad entfernte Ctesiphon.
Pokles vodní hladiny ovšem pozdržel postup na sever a nepřátelé, kteří se zachránili, utekli do Ktesifónu, vzdáleného 16 mil od Bagdádu.
Obwohl dieser Prozess durch die alltäglichen Mühen bei der Wiederherstellung von Recht und Ordnung ins Stocken gerät, muss die Koalition diese Aufgabe letztlich doch irgendwann in Angriff nehmen.
Ačkoliv naplňování tohoto cíle dosud mařila všední rutina obnovování právního stavu, bude na něj koalice muset nakonec navázat.
ISTANBUL - Die Charmeoffensive des iranischen Präsidenten Hassan Rohani ist ins Stocken geraten.
ISTANBUL - Ofenziva šarmu íránského prezidenta Hasana Rúháního se zadrhla.
Doch der Prozess der weiteren europäischen Integration ist ins Stocken geraten.
Postup další evropské integrace se ovšem zastavil.
Der Welthandel ist ins Stocken geraten.
Světový obchod stagnuje.
Kaum wird ein Aufschwung angekündigt, gerät er schon wieder ins Stocken.
Sotva je oznámen vzestup, ekonomika stagnuje.
Einige geschichtliche Prozesse werden, wie schnell auch immer sie in Gang gesetzt wurden, am Ende ins Stocken geraten.
Některé dějinné procesy se sice daly bryskně do pohybu, ale nakonec ochabnou.
Deshalb ist das Millennium Villages Project von Jeffrey Sachs ins Stocken geraten, wie das jüngste Buch der Journalistin Nina Munk zeigt.
Právě proto pokulhává projekt Vesničky tisíciletíJeffreyho Sachse, jak dokládá nedávná kniha novinářky Niny Munkové.
Die Gespräche gerieten beim Thema Landwirtschaft ins Stocken, wo Subventionen und Handelsbeschränkungen nach wie vor wesentlich höher sind als in der Industrie.
Rozhovory zabředly nad zemědělstvím, kde dotace a obchodní omezení stále zůstávají mnohem vyšší než ve výrobě.
Erhöhte Kosten könnte des weiteren den rückläufigen, grenzüberschreitenden Kapitalfluß, der seit zwei Jahren, seit dem Ende des Börsenbooms in den USA ins Stocken geriet, weiter hemmen.
Zvýšené náklady by dále snížily pokles přeshraničního toku kapitálu, který trvá dva roky, od konce vzmachu amerického akciového trhu.
Der Internationale Währungsfonds wartet immer noch auf die Verdoppelung seines Kapitals (ein weiteres frühes Versprechen), während seine bestehenden Ressourcen in Europa gebunden und seine Führungsreformen ins Stocken geraten sind.
Mezinárodní měnový fond stále čeká na zdvojnásobení svého kapitálu (jeden z časných závazků), zatímco prostředky silně vázané v Evropě a reformy jeho řízení ustrnuly.
Aus verschiedenen Gründen ist dieser Prozess langsam ins Stocken geraten.
Zampnbsp;různých důvodů se však tento proces zadřel.

Suchen Sie vielleicht...?