Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB prodloužit IMPERFEKTIVES VERB prodlužovat

prodloužit Tschechisch

Übersetzungen prodloužit Übersetzung

Wie übersetze ich prodloužit aus Tschechisch?

Synonyme prodloužit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu prodloužit?

prodloužit Tschechisch » Tschechisch

udržovat rozšířit rozchodit protáhnout prodlužovat nastavit

Konjugation prodloužit Konjugation

Wie konjugiert man prodloužit in Tschechisch?

prodloužit · Verb

Sätze prodloužit Beispielsätze

Wie benutze ich prodloužit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jeden z těch nezemřelých, který si dokázal. prodloužit život mimo normální trvání. živením se krví jiných živých tvorů.
Einer der Untoten, der in der Lage war. sein Leben über dessen natürliche Grenzen hinaus zu verlängern. indem er das Blut aus anderen Lebewesen saugt.
Sedím tu a čekám tu dychtivě na mou scénu, a musím stále čekat a čekat, ztrácím náladu, kvůli dvěma malým hercem, kteří si chtějí prodloužit svou scénu.
Da sitzt man nun und wartet auf seinen Auftritt, wartet und wartet, bis man aus der Stimmung ist, nur weil zwei Chargen des Ensembles ihre Rolle vergrößern möchten!
Faktem je, že vám nikdo nemůže prodloužit či rozšířit žádný další úvěr.
Es ist so dass ich ihnen keinen weiteren Kredit einräumen kann.
Takže teď nechá opět prodloužit rukávy a vrátí ho své sekretářce.
Jetzt lässt er die Ärmel wieder länger machen und gibt ihn wieder seiner Sekretärin.
Vlevo prodloužit.
Links tiefer.
Chcete si prodloužit život.
Sie möchten eine verlängerte Lebensdauer haben.
Ach, tenhle záběr měI prodloužit.
Oh, er hätte die Einstellung länger halten müssen.
Guido, nemůžeš ji prodloužit smlouvu?
Kannst du ihr nicht einen Aufschub gewähren?
Základem bylo vytvoření několika nemocí, řetězové reakce virů, která měla v zásadě nezměrně prodloužit lidský život.
Mehr oder weniger. Sie wollten eine Reihe von neuen Krankheiten schaffen. Eine Viruskettenreaktion, um das Leben von menschlichen Zellen zu verlängern.
Nemůžeme to prodloužit ani o sekundu.
Sie darf keine Sekunde länger dauern.
Kéž bych si ten okamžik mohl prodloužit.
Hätte ich diesen Moment nur festhalten können.
Měli bychom přiznat, a to jednou provždy, že cílem diplomacie. je jenom prodloužit krizi.
Da wir hier sind, ist Ihr Kommentar unlogisch und bedarf keiner Antwort.
Mola se musí prodloužit o 30 metrů, aby mohly nové lodi nakládat 500 tun.
Die Piere müssen um 30 Meter verlängert werden, damit die neuen Lastkähne 500 Tonnen laden können.
Natáčení je možné prodloužit, 3-4 dny na dotáčky s malým štábem.
Wenn Sie mit einem kleinen Team 3-4 Tage nachdrehen, kein Problem.

Nachrichten und Publizistik

Měli by se dívat hlouběji než jen na vypleněnou pustinu zděděnou po komunismu a na chudobu a sociální rozdíly, skrze něž si svržení bývalí předáci chtěli prodloužit své ničivé vládnutí.
Sie sollten an dem verwüsteten Ödland vorbeisehen, das der Kommunismus verursacht hat, vorbei an der Armut und den sozialen Unterschieden, mit denen unsere ausrangierten ehemaligen Machthaber versuchten, ihre Misswirtschaft zu verlängern.
Američtí daňoví poplatníci by pak museli po dobu 30 let platit dvě miliardy dolarů ročně jako reálný úrok z tohoto vyššího státního dluhu a poté celých 200 miliard splatit nebo si prodloužit lhůtu splatnosti.
Die amerikanischen Steuerzahler müssten für diese zusätzlichen Schulden über die nächsten 30 Jahre 2 Milliarden Dollar an realen Zinsen zahlen und die Schulden danach tilgen oder die gesamten 200 Milliarden überrollen.
Fiskální stimul těchto tří zemí - spolu s menšími příspěvky od Francie a Číny - mohl nezbytnou léčbu prodloužit.
Fiskalpolitische Impulse dieser drei Länder - zusammen mit kleineren Beiträgen von Frankreich und China - hätten die notwendige Heilung fortsetzen können.
Délku aktivního pracovního života je třeba prodloužit, důchody vyplácené z veřejné kasy bývají často nadmíru štědré, pracovní trhy jsou příliš strnulé.
Die Lebensarbeitszeit muss verlängert werden, die staatlichen Pensionen sind vielfach zu hoch und der Arbeitsmarkt zu unflexibel.
OSN nyní přemýšlí, jak prodloužit proces stanovování cílů z roku 2015 do roku 2030.
Die UN überlegen derzeit, wie sich dieser Zielsetzungsprozess von 2015 auf 2030 ausweiten lässt.
Přijetím v zásadě pasivního přístupu by tento postoj mohl pouze zbytečně prodloužit věk terorismu.
Da eine im Wesentlichen passive Haltung eingenommen wird, könnte dieser Ansatz das Zeitalter des Terrorismus lediglich unnötig verlängern.
Francouzské rozhodnutí, které v této zemi fakticky ruší pětatřicetihodinový pracovní týden tím, že umožňuje zaměstnavatelům prodloužit pracovní dobu - a zvýšit plat -, znamená obrat v několik desetiletí trvajícím trendu.
Frankreichs Entscheidung, die 35-Wochen-Stunde abzuschaffen, indem man den Arbeitgebern gestattet, die Arbeitszeit bei vollem Lohnausgleich zu verlängern, markiert die Umkehr eines Jahrzehnte alten Trends.
Moderní technologie přinesly nevídané možnosti, jak dramaticky prodloužit lidský život, ale rovněž spoustu zcela nových profesních i morálních problémů celého procesu.
Mit der Möglichkeit, das Leben des Menschen drastisch zu verlängern, schuf die moderne Technologie auch eine Unmenge neuer praktischer und moralischer Probleme.
Dokážou za těchto okolností prodloužit své tržní financování?
Wird es ihnen unter diesen Umständen möglich sein, ihre Refinanzierung über die Märkte zu verlängern?
Nominální hodnota pohledávek Trojky vůči Řecku se snižovat nemusí, ale jejich splatnost by se musela prodloužit o dalších deset let a jejich úrok snížit.
Dabei bräuchte man den Nennwert der Forderungen der Troika gegenüber Griechenland nicht zu reduzieren, aber ihre Laufzeit müsste um ein Jahrzehnt verlängert und der Zinssatz verringert werden.
Proč se vedoucí představitelé Evropské unie brání referendu, a dokonce odmítají o pár dní prodloužit lhůtu 30. června pro další řeckou splátku MMF?
Warum widersetzen sich die Führer der Europäischen Union dem Referendum und weigern sich sogar, die Frist für die Zahlung der nächsten Rate Griechenlands an den IWF um ein paar Tage zu verlängern?
Schopnost vytvářet nová játra, páteřní míchy, srdce, ledviny a řadu dalších tkání či orgánových soustav by mohla radikálně snížit dobu hospitalizace pacientů, zmenšit jejich utrpení a prodloužit jim život.
Die Fähigkeit, neue Lebern, Rückenmarkstränge, Herzen, Nieren und viele andere Gewebeformen oder organbasierte Systeme herzustellen, könnte die Krankenhausverweildauer drastisch verringern, Leiden lindern und unser Leben verlängern.
Pravdou je, že některé staré členské země EU se rozhodly pro zákaz volného pohybu pracovních sil během přechodného období, které je zpočátku nastaveno na dva roky, avšak lze je prodloužit do dubna 2011.
Zwar haben sich einige der alten EU-Mitgliedstaaten für ein Verbot der Zuwanderung von Erwerbstätigen aus Osteuropa während einer Übergangsphase entschieden, die maximal bis zum April 2011 reicht.
Mnoho léčiv, která mohou zachránit nebo podstatně prodloužit život, především léky proti chorobě AIDS, je vyráběno pod patenty amerických a evropských farmaceutických společností.
Zahlreiche lebensrettende Medikamente, insbesondere diejenigen zur Behandlung von AIDS, werden unter dem Patent US-amerikanischer und europäischer Pharma-Konzerne hergestellt.

Suchen Sie vielleicht...?