Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Kosten Deutsch

Übersetzungen kosten ins Tschechische

Wie sagt man kosten auf Tschechisch?

Sätze kosten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kosten nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Sie hatten viel Spaß auf meine Kosten.
Bavili se na můj účet.

Filmuntertitel

Das konnte Sie Ihr Leben kosten! Darum geht es im Krieg.
Chystáš se přijmout nepřátelskou výzvu?
Greift zu, die kosten nichts.
No tak vem si. Jsou zadarmo.
Solche Goldrahmen kosten sicher eine Menge Heu.
No a ty zlatý rámy taky určitě stály dost vaty.
Hältst du mich für einen Trottel, der bei dir lebt, auf deine Kosten?
Co vůbec myslíš, že jsem za chlapa? Čekáš snad, že budu žít v tvém domě, z tvých peněz?
Doktor, was, glauben Sie, würde das kosten?
Pane doktore, kolik by to asi stálo?
Die Karten kosten mich 20 Dollar.
Ty lístky stály 20 babek.
Und ein paar wenige, außergewöhnliche und seltene Stücke kosten sogar bis zu 2 Millionen.
A pár opravdových rarit. i za dva miliony.
Das wird irgendjemanden den Kragen kosten.
Tohle si někdo pěkně odskáče.
Wie viel mehr würde das kosten?
Kolik peněz navíc chcete k platu?
Ich weiß, was die Dinger kosten.
Vím, kolik to stojí.
Möchten Monsieur eine kosten?
Ochutná pán?
Das lässt sie sich Einiges kosten.
Ano. Bude ji to hodně stát.
Ich habe mein Vermögen auf seine Kosten verdoppelt.
Na jeho úkor jsem zdvojnásobil své jmění.
Wir sind im Recht, wenn wir fur unser Volk mehr Raum fordern, und einen breiteren wirtschaftlichen Rahmen, auch wenn wir gezwungen waren sich seiner auf Kosten schwacherer und niedergehender Volker zu bemachtigen!
My jsme v právu, žádáme-li pro svůj lid více prostoru, širší hospodářský rámec, i kdybychom byli nuceni zmocnit se ho na účet národů slabších a upadajících!

Nachrichten und Publizistik

Die Neoliberalen nahmen die Kosten der Sozialprogramme und die Partikularinteressen der Gewerkschaften ins Visier.
Neoliberálové napadali výdaje na vyplácení dávek a partikulární zájmy odborových svazů.
Nicht überall sollte man ein Kulturerbe aufrecht erhalten, und ebenso wenig sollte man die Kosten außer Acht lassen.
Kulturní dědictví by se ale nemělo zachovávat všude a také by nemělo přehlížet náklady.
Diese fünf Säulen bergen so manche drastische Entscheidung, aber sie werden dem europäischen Steuerzahler wahrscheinlich nicht mehr, sondern weniger kosten.
Těchto pět pilířů přináší drastická rozhodnutí, ale od evropských daňových poplatníků si pravděpodobně vyžádají méně peněz, nikoli více.
Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
Z výsledných poznatků mají prospěch všichni, protože brání epidemiím a omezují hospodářské i lidské ztráty v důsledku rozšířených nemocí.
Das Ergebnis ist ein massiver Verlust an Habitaten und die Zerstörung von Spezies, was bei gewaltigen gesellschaftlichen Kosten einen winzigen wirtschaftlichen Gewinn erbringt.
Důsledkem je rozsáhlý zánik přirozeného prostředí a zkáza biologických druhů, přinášející chabý ekonomický přínos za obrovskou společenskou cenu.
Da die Kosten dieser Aktivitäten so hoch sind und ihre Vorteile so gering, wäre es leicht, sie einzustellen.
Vzhledem k tomu, že cena těchto činností je tak vysoká a jejich přínosy tak malé, bylo by snadné je zastavit.
Der erste ist die Neuregulierung der Finanzsysteme in den Industrieländern, wobei eine größere Stabilität sichergestellt werden sollte, ohne wesentliche Funktionen zu beeinträchtigen oder die Kosten für Kapital unnötig zu erhöhen.
Prvním je úprava regulace finančních soustav vyspělých zemí za účelem zajištění vyšší stability, aniž by to ovšem narušilo jejich zásadní funkce nebo zbytečně zvýšilo cenu kapitálu.
Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet, dass Europa weiter zurückfallen wird, da die Mitgliedsstaaten ihre Kosten auf ihre Nachbarn abwälzen.
Prosadí-li se jednotné normy, Evropa bude nadále zaostávat, neboť členské státy budou přesouvat své výdaje na sousedy.
Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand: Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
Pro ekonoma je problém zjevný: znečišťovatelé nehradí v plné výši škody, které napáchali.
Doch ist es bei weitem sinnvoller, die Marktkräfte und die Macht von Anreizen zu nutzen, als sich auf Goodwill zu verlassen, besonders wenn es um Ölfirmen geht, die die Gewinnmaximierung als ihr einziges Ziel ansehen, unabhängig von den Kosten für andere.
Využít sílu trhů - sílu tržních pobídek - je však mnohem smysluplnější než se spoléhat na dobrou vůli, zvláště když jde o ropné společnosti, které za svůj jediný cíl pokládají maximalizaci zisků bez ohledu na náklady pro ostatní.
Einige Unternehmen scheinen das Schmelzen der Polarkappen sogar zu feiern, weil es die Kosten für die Förderung des Öls, das unter dem Nördlichen Eismeer liegt, senken wird.
Dokonce se zdá, že některé firmy tání ledovců v oblasti severního pólu vítají, protože se tím sníží náklady na těžbu ropy pod Severním ledovým oceánem.
Das Wichtigste ist, dass Preissignale, die die wahren gesellschaftlichen Kosten für die Energiegewinnung aus fossilen Brennstoffen widerspiegeln, Innovation und Naturschutz fördern werden.
A co je nejdůležitější, cenové signály, které ukazují skutečné společenské náklady na energii získanou spalováním fosilních paliv, podnítí inovace a ochranu přírody.
Investitionen in statistische Kapazitäten würden es Regierungen und Unternehmen weltweit erleichtern, bessere strategische Entscheidungen auf Grundlage genauerer Berechnungen der Kosten und Nutzen zu treffen.
Investice do statistických schopností by pomohly vládám a podnikům na celém světě lépe se strategicky rozhodovat, na základě přesnější evidence souvisejících nákladů a výnosů.
Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Ačkoliv to částečně kompenzují devizové rezervy, Japonsko teď stojí před obrovskými výdaji za sanaci následků katastrofy - a to vše ještě zjitřují depresivní demografické trendy.

Suchen Sie vielleicht...?