Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

grausam Deutsch

Übersetzungen grausam ins Tschechische

Wie sagt man grausam auf Tschechisch?

Sätze grausam ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich grausam nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Mir scheint sie grausam.
se zdá být krutá.
Sie fing zu weinen an, als er ihr ein Foto aus ihrer Jugend zeigte und sagte, dass die Zeit zu ihr grausam war.
Rozplakala se, když ukázal fotku z mládí a řekl , že čas byl k krutý.

Filmuntertitel

Oh Carl, wie grausam spielen Sie mit mir!
Ó Carlosi, jak krutě si se mnou hrajete!
Dass er so sterben musste, das ist so grausam und sinnlos.
Muselo to tak být? Je to tak krutné, tak beznadějné.
Es war grausam, dich so leiden zu lassen.
Bylo by kruté nechat trpět.
Wie kannst du bloß so grausam sein?
Co jsem ti provedla?
Grausam! Du bist verrückt, Leslie.
Jak můžeš být tak krutý?
Das ist boshaft, niederträchtig und grausam. Sie sind reizend, wenn Sie böse werden.
Je to podlé a kruté jednání.
Bist du deshalb so grausam?
Proto jsi tak krutá?
Obwohl man nicht grausam sein soll.
Ale, nechci být k němu hrubá.
Seine Stimme wirkte grausam und hart.
Ta krutost a tvrdost v jeho hlase.
Es war grausam von mir, das zu sagen, grausam und unwahr.
Omlouvám se. Bylo to ode kruté. Kruté a nepravdivé.
Es war grausam von mir, das zu sagen, grausam und unwahr.
Omlouvám se. Bylo to ode kruté. Kruté a nepravdivé.
Und du dachtest, ich sei grausam zu dir.
A ty sis myslela, že ti ubližuju.
So ist es weniger grausam.
Všechno si odveze, takže to nebude tak bolestné.
Das ist eine grausame Welt, und man muss grausam sein, um zu überleben.
Žijeme v bezcitném světě a musíme být sami bezcitní, abychom přežili.

Nachrichten und Publizistik

Warum wurden die von Gorbatschows Glasnost geweckten Hoffnungen so grausam zunichte gemacht?
Jak mohly naděje Gorbačovovy glasnosti tak krutě vyčpět?
Obwohl die polnischen Katholiken während der Nazi-Besatzung grausam litten, konnten sie für die Hauptopfer des Nazismus nur wenig Mitgefühl aufbringen.
Třebaže byli polští katolíci během nacistické okupace krutě pronásledováni, sami měli jen málo soucitu s osudem hlavních obětí nacismu.
Denn die Missstände und das Unrecht, unter denen täglich Millionen von Opfern und Flüchtlingen leiden, bleiben so grausam wie zuvor, ungeachtet der Ermüdung durch den anhaltenden Konflikt, die einige vielleicht wahrnehmen.
Vždyť křivdy a rány působené den co den milionům obětí a uprchlíků zůstávají stejně hrůzné jako dřív, navzdory únavě z dlouhotrvajícího konfliktu, již snad někteří pociťují.
Aber der Kapitalismus ist auch grausam.
Kapitalismus je ale také krutý.
Junge Demokratien können grausam sein: Oft sind die Wähler ebenso unversöhnlich wie politische Gegner.
Mladé demokracie dokážou být kruté: jejich voliči jsou mnohdy stejně málo shovívaví jako političtí soupeři.
Diese Probleme ergeben sich nicht wegen der Einwanderer, sondern aufgrund von Einwanderungskontrollen, die nicht nur kostspielig und grausam, sondern auch ineffektiv und kontraproduktiv sind.
Tyto problémy však nezpůsobují přistěhovalci, nýbrž naše imigrační kontroly, které jsou nejen nákladné a kruté, ale i neúčinné a kontraproduktivní.
Der Richter Stephen Breyer stimmte zu, dass es grausam sei, 33 Jahre im Gefängnis auf seine Hinrichtung warten zu müssen.
Soudce Stephen Breyer souhlasil s názorem, že strávit 33 let ve vězení čekáním na popravu je kruté.
Es mag grausam oder kaltherzig erscheinen, sich nach großen menschlichen Verlusten und Leiden auf solche Umweltauswirkungen zu konzentrieren.
Zaměřovat se na tyto ekologické důsledky ve světle obrovských ztrát na životech a lidského utrpení může působit krutě či bezcitně.
Als Verbraucher haben wir die Macht - und die moralische Verpflichtung - jenen Methoden der Tierhaltung unsere Unterstützung zu verweigern, die grausam für Tiere und schlecht für den Menschen sind.
Jako spotřebitelé máme ve své moci - a je to i naše morální povinnost - odmítnout chovné metody, které jsou kruté ke zvířatům a špatné pro nás.

Suchen Sie vielleicht...?