Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

flexibel Deutsch

Übersetzungen flexibel ins Tschechische

Wie sagt man flexibel auf Tschechisch?

flexibel Deutsch » Tschechisch

ohebný připomínající bič pružně pružný flexibilní

Sätze flexibel ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich flexibel nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sind Sie wirklich so flexibel?
Zvládnete ten rychlý přesun?
Das Radfahren entwickelt die Beinmuskeln und hält sie flexibel.
Šlapání pomáhá udržovat svaly na nohou silné a pružné.
Das trainiert beide Bizepsmuskeln, wodurch die Arme flexibel bleiben.
Takto jsou trénovány bicepsy.
Du sollst die zwei Schwerter immer flexibel der Bewegung deines Gegners anpassen.
Přizpůsob rytmus mečů pohybům svého nepřítele.
Flexibel und strapazierfähig.
Díky své pružnosti a odolnosti.
Flexibel, um das Gefühl für die Materie zu bewahren. Strapazierfähig. hinsichtlich der Arbeit.
Pružnost zaručí citlivost při dotyku a odolnost poslouží při práci.
Es ist ein Kraftglobus, aber er ist flexibel genug, Kraft zu absorbieren.
Je to kulové silové pole, ale dost pružné na to, aby absorbovalo všechnu sílu.
Der Kraftglobus ist pro Zeiteinheit nur in eine Richtung flexibel.
Kulové silové pole je flexibilní jen v jednom směru v jeden čas.
Aber ich bin großzügig und flexibel.
Ale jsem velkorysý a ústupný.
Ich bin großzügig und flexibel.
Jsem velkorysý a ústupný.
Großzügig und flexibel.
Velkorysý a ústupný.
Nun ja, man muss flexibel sein.
nás vyškolej, zdrhnem.
Die Herausforderer nutzen kurze Stöcke. Damit ist man flexibel.
Soupeři používají krátké tyče, jsou obratnější.
Ich möchte überleben, frei bleiben, ich möchte flexibel bleiben.
Přežití chce volnost, pružnost.

Nachrichten und Publizistik

Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen.
NATO bylo flexibilní od svého založení.
Emissionshandelsprogramme sind politisch häufig attraktiver, weil sie flexibel sein können (obwohl ihre Konzeption und Umsetzung häufig verbesserungswürdig sind).
Programy obchodování s emisemi jsou často politicky atraktivnější, protože mohou být flexibilní (třebaže jejich podoba a využívání by se daly v mnoha případech zlepšit).
Eine gesunde ältere Person könnte sich durchaus über Teilzeitarbeit freuen, wenn sie flexibel genug gestaltet ist.
Starší zdravý člověk si může klidně vážit práce na částečný úvazek, pokud tato práce pružný charakter.
Trotz herausragender Mitarbeiter agiert sie bisher weder strategisch noch flexibel genug, um eine wirksame Triebkraft für Veränderungen zu sein.
Přestože výtečný personál, SB nejedná dostatečně strategicky ani agilně, aby se stala účinným hybatelem změn.
Am besten wäre es, die westlichen Arbeitsmärkte flexibel zu gestalten indem man das System der Kollektivverträge lockert, die Regulierungen am Arbeitsmarkt abschafft und den Wohlfahrtsstaat reformiert.
Mnohem lepší je vybavit západní trhy práce větší mírou pružnosti, a to tak, že se zpřístupní cesty kolektivního vyjednávání mezd, zruší se regulace trhů práce a reformuje se sociální stát.
Der Erfolg des ägyptischen Präsidenten Mohamed Morsi bei der Vermittlung zwischen Israel und der Hamas hat bewiesen, dass Islamisten flexibel sein können - sogar wenn es um Israel geht.
Úspěch egyptského prezidenta Muhammada Mursího při zprostředkování jednání mezi Izraelem a Hamásem ukázal, že islamisté dokážou být flexibilní - dokonce i v otázce Izraele.
Heute sind die Bauern flexibel genug, um sich nach neuen und durch die wirtschaftliche Liberalisierung verbesserten Jobangeboten umzusehen.
Dnes se rolníci stěhují a hledají lepší pracovní příležitosti, které vznikají v důsledku liberalizace ekonomiky.
Die Wettbewerbsfähigkeit der gesamten Eurozone hängt von der Produktqualität und dem Wechselkurs des Euro ab, der flexibel ist.
Konkurenceschopnost na úrovni celé eurozóny závisí na kvalitě produktů a devizovém kurzu eura, který je flexibilní.
Um rasche Veränderungen bewältigen zu können, müssen wir im Bereich der Regulierung flexibel sein.
Máme-li se vyrovnat s rychlými změnami, potřebujeme být v oblasti regulace flexibilní.
Sie muß auf lange Sicht für Preisstabilität sorgen, während sie kurzfristig flexibel sein muß, um mit Konjunkturzyklen umzugehen.
Musí zaručit dlouhodobou cenovou stabilitu, ale zároveň musí být dostatečně flexibilní z krátkodobého pohledu, aby si uměla poradit s obchodními cykly.
In Anlehnung an die berühmte Klassifizierung des Philosophen Isaiah Berlin, ist die Aufsicht wie ein Fuchs. Sie weiß viele kleine Dinge, ist flexibel und passt ihre Überlebensstrategie ständig an.
Abych si vypůjčil slavnou taxonomii filozofa Isaiaha Berlina, dohlížitel je jako liška: zná mnoho drobností, je pružný a neustále uzpůsobuje svou strategii přežití.
Anders ausgedrückt: Kleine Läden können, wenn sie flexibel auf die neuen Bedingungen reagieren, durchaus in der Lage sein, sich gegen die großen Ketten durchzusetzen.
Jinými slovy mohou být malé prodejny lépe uzpůsobené k tomu, aby v boji proti velkým řetězcům udržely pozice, pokud se adaptují na nové prostředí.
Zu glauben, dass die Vergabe von Krediten in Landeswährung für die jeweiligen Staaten so lange keine Risiken birgt, wie die Wechselkursrate flexibel ist, ist erstaunlich naiv.
Domnívat se, že za předpokladu, že směnný kurz je pružný, země emitující dluh ve vlastní měně není ohrožena rizikem, je úžasně naivní.
Die Regierungsinstitutionen sind marktfreundlich und die Bevölkerung gut ausgebildet, diszipliniert und flexibel.
Vládní instituce jsou tržně orientované a obyvatelstvo je vzdělané, disciplinované a pružné v nabývání vědomostí.

Suchen Sie vielleicht...?