Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ersparen Deutsch

Übersetzungen ersparen ins Tschechische

Wie sagt man ersparen auf Tschechisch?

ersparen Deutsch » Tschechisch

šetřit ušetřit uspořit střádat naspořit

Sätze ersparen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ersparen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es wäre der Wunsch der Frau Oberin gewesen, euch den Umgang mit dem betreffenden Kind ganz zu ersparen, aber in Anbetracht des hohen Besuchs soll eine Ausnahme gemacht werden und Manuela von Meinhardis wird herauskommen aus dem Krankenzimmer.
Bylo by přáním paní představené, ušetřit vás úplně kontaktu s dotyčnou dívkou, ale ohledně vysoce postavené návštěvy být udělána vyjímka a Manuela von Meinhardis vyjde z nemocničního pokoje.
Ihre Unflätigkeiten ersparen Ihnen nicht eine Erklärung.
Jste hulvát, ale tohle chci vysvětlit.
Ich hatte gehofft, dir das ersparen zu können.
Doufal jsem, že toho ušetřím.
Ihr könntet es abliefern und mir den Weg ersparen.
Doručte jej a ušetříte mně cestu.
Wir bringen die Besitzurkunde zum Vorstand der Eisenbahn in New York, um Ihnen den Weg zu ersparen.
Dodáme úpis železničním úředníkům v New Yorku. abychom vás ušetřili starostí.
Aber Mr. Joyce, wenn man meinen Freund dazu veranlassen könnte, den Brief uns auszuhändigen, würde uns das eine Menge Ärger ersparen.
Vůbec ne. Ale pane Joyci, myslím si, že kdyby můj přítel byl přiměn přinést dopis nám, ušetřilo by.
Was wolltest du mir ersparen?
Zrovna ty? Čehos chtěl ušetřit?
Es tut mir Leid, dass ich Ihnen diese Formalitäten nicht ersparen kann.
Je mi líto, paní Carlsenová, že musíme vyřizovat tyhle formality.
Bitte ersparen Sie mir die Schande, Ihnen zu zeigen, womit.
Ušetřete potupy ukazovat, co jsem měl v ruce.
Es ist doch normal, daß ich dem Besitzer eine solche Auslage ersparen will.
Je přirozené, že chci ušetřit majitele. zbytečného vydání.
Da ich wusste, was er dachte, und um ihm die Peinlichkeit zu ersparen, mir sagen zu müssen.
Věděl jsem, co na srdci, a abych ho ušetřil trapné povinnosti. sdělit mi.
Sie könnten Herrn Eddie große, sagen wir, Unannehmlichkeiten ersparen.
Mohl byste panu Eddiemu ušetřit spoustu nepříjemných pocitů.
Es würde einiges an Ärger ersparen, wenn Sie mit uns kooperieren.
Ušetříte si spoustu problémů, když budete spolupracovat.
Er wollte Ihnen Ärger ersparen.
Váš hošánek umřel, aby vás zachránil.

Nachrichten und Publizistik

Wir alle würden uns daher jede Menge Schwierigkeiten ersparen, wenn wir McCains Geistesprodukt so schnell wie möglich zu Grabe tragen.
Všichni bychom si tedy ušetřili dost potíží, kdyby byl McCainův duchovní výplod co možná nejdřív pohřben.
Als alter und kranker Mann, der ein paar Monate später sterben sollte, agierte er mit einer gewissen Dringlichkeit, um ein Abkommen zu erreichen, das seinem unerfahrenen Sohn den Kampf um die Wiedergewinnung der Golan-Höhen ersparen sollte.
Coby starý a nemocný muž, jenž několik měsíců nato zemřel, jednal se smyslem pro naléhavost tak, aby uzavřel dohodu, která by jeho nezkušeného syna zbavila břemene zápasu o znovunabytí Golanských výšin.
Unsere Welt ist heute viel demokratischer und vernetzter, daher ist es möglich, dass eine klare internationale Norm, die die Zeit der Machtausübung begrenzt, der Welt in der Zukunft Diktatur und Destabilisierung ersparen kann.
V nasem dnesním mnohem demokratičtějsím a propojenějsím světě vsak je představitelné, že jasně stanovená mezinárodní norma omezující dobu setrvání u moci by nás před takovými přístími diktátory a s nimi spojenou nestabilitou mohla ochránit.
Wir können auch Gründe haben (wenn auch nicht immer absolut schlüssige Gründe), anderen Leid zu ersparen.
Stejně tak můžeme mít důvody (i když to nejsou vždy důvody přesvědčivé) předcházet trápení druhých.
Amerikanische Ökonomen würden gerne den Europäern beistehen, wenn sie nach Wegen suchen, dem Kontinent zu ersparen, weiterhin unter seinen Möglichkeiten zu arbeiten.
Američtí ekonomové Evropě při jejím hledání cest, jak kontinent zachránit před slabým výkonem, rádi pomohou.
Das Bitcoin-System könnte mit seiner möglichen Anonymität sicherlich helfen, das Finanzsystem sicherer zu machen und Konsumenten sowie Unternehmen erhebliche Unannehmlichkeiten und Kosten zu ersparen.
Bitcoin by díky své schopnosti zachovávat anonymitu bezpochyby mohl přispět ke zvýšení bezpečnosti globální finanční soustavy, což by spotřebitelům i firmám ušetřilo značné starosti a výdaje.
Zu diesem Zweck gründeten sie eine Organisation namens GiveWell, um anderen Spendern dieselben großen Schwierigkeiten, an die Informationen zu kommen, zu ersparen.
Za tímto účelem založili organizaci s názvem GiveWell, aby jiní dárci nemuseli zmíněné informace dobývat tak těžko jako oni.
Einige behaupten, dass kleinere Einheiten Pleite machen können, ohne das System zu beeinträchtigen, und den Steuerzahlern dadurch die Kosten für eine Rettung ersparen.
Někteří lidé tvrdí, že menší subjekty mohou zkrachovat, aniž by poškodily systém, takže daňovým poplatníkům ušetří náklady na sanaci.
Dies führte er nicht auf schon vorher bestehende hohe Staatsschulden zurück, sondern auf die Tatsache, dass die EZB nicht als Sicherheitsnetz für staatliche Ausgaben fungieren und den Fiskalbehörden den Verlust an Marktvertrauen nicht ersparen könne.
Přičetl to nikoliv předchozím vysokým veřejným dluhům, nýbrž faktu, že ECB se nedokázala chovat jako hráz vládnímu financování a ušetřit fiskální instituce ztráty důvěry trhu.
Diesem Traum das Leben zu nehmen, wird es uns ersparen, unsere politischen Albträume erneut zu erleben.
Rozprášení takového snu je zárukou, že politickými nočními můrami trpět nebudeme.
Außerdem ersparen sie sich Investitionen in neue Straßen, Kraftwerke, Schulen und andere öffentliche Dienstleistungen.
Ušetří také na investicích do nových silnic, elektráren, škol a dalších veřejných služeb.
Ein Fehlschlag würde klarerweise enorme politische Kosten mit sich bringen, die sich die Politiker unter allen Umständen ersparen wollen.
Je jasné, že politická cena nezdaru by byla obrovská a lídři budou nuceni podniknout všechny nezbytné kroky, aby neúspěchu předešli.
In manchen Fällen sind derartige Interventionen sogar verpflichtend - möglicherweise um den psychologischen Stress zu minimieren, aber wohl auch, weil man hofft, sich eventuelle Rechtsstreitigkeiten zu ersparen.
V některých institucích jsou intervence povinné - zřejmě z touhy snížit psychologickou újmu, ovsem také z přesvědčení, že se tak omezí pravděpodobnost soudního sporu.

Suchen Sie vielleicht...?