Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

enttäuschend Deutsch

Übersetzungen enttäuschend ins Tschechische

Wie sagt man enttäuschend auf Tschechisch?

enttäuschend Deutsch » Tschechisch

neuspokojující neuspokojivý

Sätze enttäuschend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich enttäuschend nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Mr. Conway, für eine vermeintliche Führungsperson. ist Ihre Passivität sehr enttäuschend.
Pane Conwayi, u někoho, kdo být vůdcem, je tak pasivní postoj zklamáním.
Ziemlich enttäuschend?
Pěkné zklamání?
Und traurigerweise bin ich so enttäuschend geraten.
A podívejte se na .
Ihr Schützling war heute etwas enttäuschend.
Zřejmě jste slyšel, že vaší chráněnce se dnes nedařilo.
Es ist enttäuschend, dass ich das nur erreichen kann, indem ich deine Zeitschrift abonniere.
Je ponižující, že jediný způsob, jak k tomu patřit, je zaplatit si předplatné na tvůj časopis.
Es muss enttäuschend sein, mit einem Arbeitslosen zu leben.
Ctižádostivec a kariérista? V salonu je nějaká žena.
Eine Art niedriger Baron. - Oh, wie enttäuschend.
Tím nechci říct, že vy jste podřadný, ale ten titul je.
Enttäuschend.
Zklamali jste .
Ja, aber es war ziemlich enttäuschend für mich.
Ale zklamalo to.
Das wäre so enttäuschend.
To by bylo vysloveně antiklimaktické.
Ersatzkalb. Wir versuchen es mal damit, und es ist leider etwas enttäuschend.
Zkoušeli jsme ji, ale bohužel nesplnila očekávání.
Eine enttäuschend entzückende Erfahrung.
Byla to ošidná, báječná zkušenost.
Wie enttäuschend für Sie!
Musela jste být zklamaná.
Die Realität ist enttäuschend.
Realita velmi zklamává.

Nachrichten und Publizistik

Und infolgedessen wissen wir einfach nicht, ob die kommende Konjunkturerholung solide oder enttäuschend verlaufen wird.
Ve výsledku jednoduše nevíme, zda oživení bude rázné anebo neuspokojivé.
Während des Sommers blieben die Nachrichten über die Investitionstätigkeit der Unternehmen enttäuschend.
Zprávy o investicích firem byly celé léto neveselé.
Das Unvermögen, die Verbraucherinteressen zugunsten der europäischen Integration zu mobilisieren, ist besonders enttäuschend für die neuen Mitgliedsstaaten, die erwartet hatten, in den Genuss einiger der Vorteile zu kommen.
Neschopnost mobilizovat ve prospěch evropské integrace zájmy spotřebitelů je obzvláštním zklamáním pro nové členské státy, jež očekávaly, že získají část přínosů.
Die Wirklichkeit ist enttäuschend.
Realita zklamala.
Argentiniens langfristiges BIP-Wachstum war bisher enttäuschend.
Argentinský dlouhodobý růst HDP je neuspokojivý.
Und es hat funktioniert - zumindest erleben wir derzeit eine wirtschaftliche Erholung, auch wenn sich die Beschäftigungszahlen in den USA und einigen europäischen Ländern nur enttäuschend langsam verbessern.
A zabralo to - v tom smyslu, že teď zažíváme ekonomické oživení, třebaže v USA a v některých evropských zemích s neuspokojivě slabým odrazem zaměstnanosti.
Für die gewöhnlichen Menschen in der Ukraine war das Ergebnis enttäuschend.
Výsledek toho všeho byl pro normální Ukrajince velkým zklamáním.
Doch obwohl die USA mehr für die medizinische Versorgung ausgeben als jedes andere Land, ist, was dabei herauskommt, absolut enttäuschend.
Ačkoliv však USA vynakládají na zdravotnictví vyšší procento HDP na obyvatele než kterákoliv jiná země, jejich výsledky v oblasti zdravotnictví jsou opravdovým zklamáním.
Andere gesundheitliche Kennzahlen sind gleichermaßen enttäuschend; die Daten zeigen, dass die gesundheitlichen Ergebnisse für die Amerikaner in allen Lebensphasen schlechter sind.
Stejné zklamání přinášejí i další zdravotnická měřítka - z dat vyplývají horší zdravotní výsledky Američanů během celého jejich života.
In den letzten 15 Jahren gestaltete sich die Wirtschaftsleistung in der Eurozone enttäuschend und das politische System hat diese Entwicklung zu verantworten.
Hospodářský výkon eurozóny v posledních 15 letech je zklamáním a systém její ekonomické politiky na to musí reagovat.
PARIS - Das globale Wachstum ist erneut enttäuschend.
PAŘÍŽ - Globální růst je opět zklamáním.
Wie fast überall in Kontinentaleuropa war die wirtschaftliche Leistung in den letzten beiden Jahrzehnten ungemein enttäuschend.
Stejně jako ve většině kontinentální Evropy je zde hospodářská výkonnost v posledních více než dvou desetiletích enormním zklamáním.
PARIS - Das Wirtschaftswachstum in Europa bleibt enttäuschend.
PAŘÍŽ - Hospodářský růst v Evropě zůstává zklamáním.
Er stellte fest, dass die Ergebnisse aufgrund von Kapitalflucht und politischem Druck für eine Verschiebung oft enttäuschend ausfielen.
Zjistil, že vzhledem k úniku kapitálu a politickému tlaku na odklad byly výsledky často zklamáním.

Suchen Sie vielleicht...?