Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB dojednat IMPERFEKTIVES VERB dojednávat

dojednat Tschechisch

Übersetzungen dojednat Übersetzung

Wie übersetze ich dojednat aus Tschechisch?

dojednat Tschechisch » Deutsch

bereden aushandeln abmachen

Synonyme dojednat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dojednat?

dojednat Tschechisch » Tschechisch

vyjednat projednat umluvit se domluvit se

Konjugation dojednat Konjugation

Wie konjugiert man dojednat in Tschechisch?

dojednat · Verb

Sätze dojednat Beispielsätze

Wie benutze ich dojednat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

To mám s Bancroftem dojednat.
Das soll ich mit Bancroft besprechen. Wo ist er? - In Roswell.
Poslouchej, přišel jsem jen dojednat byznys.
Hören Sie. ich bin hier, um mit Ihnen übers Geschäft zu reden.
Ledaže by to chtěl dojednat tady Maione.
Aber vielleicht ist es Ihnen lieber, wenn Maione die Sache regelt?
Musí ještě dojednat nějaké drobnosti.
Er klärt noch ein paar Dinge.
Musí ještě dojednat nějaké drobnosti.
Er muß noch was vorbereiten.
Thore, doufal jsem, že ty a můžeme dojednat malej obchod. Ano?
Thor, ich dachte, wir könnten was Geschäftliches besprechen.
Chci si ji dojednat ihned.
Also rufen Sie mich morgen an. Aber einen Termin können wir sofort machen.
To je náčelník kmene Kikujů. Musím s ním dojednat pomoc.
Wann ist die erste Ernte?
Chaplin měl v New Yorku dojednat podmínky, a tak nastoupil do vlaku se Sydneym, který měl za něj vyjednávat.
Sie baten ihn zu Verhandlungen nach New York, also stieg er mit Sydney in den Zug, der die Verhandlungen für ihn führen sollte.
Každá civilizace považuje za nezbytné dojednat kompromisy. se svými vlastními hodnotami.
Jede Zivilisation muss abwägen und Kompromisse eingehen können, die auf ihren Werten beruhen.
Koukněte, tahle nabídka nebude platit dlouho a chápu že se toho musí ještě hodně dojednat, ale aspoň jsme začali.
Dieses Angebot gilt nicht mehr lange. Es bleibt viel auszuhandeln, aber es wäre ein Anfang.
Musíme spolu něco dojednat.
Wir haben noch eine Sache zu klären.
Pššt, tiše, nechte to dojednat.
Ruhig. Lasst mich das machen.
To mohu dojednat.
Das lässt sich arrangieren.

Nachrichten und Publizistik

Je nezbytné dojednat novou Dohodu o partnerství a spolupráci (DPS) mezi EU a Ruskou federací.
Es muss ein neues Partnerschafts- und Kooperationsabkommen (PKA) zwischen der EU und der Russischen Föderation ausgehandelt werden.
TEL AVIV - Dřív než se současné boje mezi Izraelem a Hamásem v Gaze dále vyostří, je nutné dojednat příměří.
TEL AVIV - Bevor die momentanen Kämpfe zwischen Israel und der Hamas im Gazastreifen weiter eskalieren, muss ein Waffenstillstand vereinbart werden.
Mezinárodní soudní dvůr stanovil, že tyto země mají právní povinnost dojednat v dobré víře úplnou eliminaci svých jaderných sil.
Der Internationale Gerichtshof hat bestätigt, dass diese Länder gesetzlich verpflichtet sind, in gutem Glauben über die vollständige Entfernung ihrer Atomarsenale zu verhandeln.
Na to je ale jednoduchá odpověď: dojednat úpravu smlouvy, a není-li to možné, uvalit daň na mimořádné zisky.
Dafür aber gibt es eine einfache Lösung: neu verhandeln, und, wenn das nicht möglich ist, die Einkünfte besteuern.
Věřitelé země by teď měli dojednat konsenzuální snížení dluhu prostřednictvím určité kombinace nižších (a pevných) úrokových sazeb, nižší nominální hodnoty dluhu a velmi dlouhých lhůt splatnosti.
Die Gläubiger des Landes sollten nun einvernehmlich eine Schuldenreduzierung vereinbaren, und zwar durch eine Kombination aus geringeren (und festgeschriebenen) Zinssätzen, einer Verringerung des Nennwertes der Schulden und sehr langen Laufzeiten.
Egypt, Saúdská Arábie a Jordánsko projevují ochotu dojednat mír a snad Palestince zachránit před jejich vlastním nejhorším vedením.
Ägypten, Saudi Arabien und Jordanien sind bereit, ein Friedensabkommen zu vermitteln und die Palästinenser damit vielleicht vor ihrer schlimmstmöglichen Führung zu retten.
Po bitvě na Marně (září 1914) a krachu Schlieffenova plánu si někteří Vilémovi poradci uvědomili, že naděje na vojenské vítězství jsou mizivé a že je zapotřebí dojednat mír.
Nach der Schlacht an der Marne (September 1914) und dem Scheitern des Schlieffen-Plans erkannten manche von Wilhelms Beratern, dass die Chancen auf einen militärischen Sieg gering waren und deshalb ein Frieden am Verhandlungstisch erzielt werden musste.
Uznává se ale rovněž to, co vždy tvrdila pravice, totiž že neexistuje partner, který by byl připraven dojednat skutečný mír.
Man erkennt aber auch, wie von der Rechten immer behauptet, dass es keinen Partner für einen echten Frieden gibt.
Není divu, že se Jižní Afrika po pečlivém zhodnocení investičních úmluv rozhodla, že by se měly přinejmenším nově dojednat jejich podmínky.
Es ist daher keine Überraschung, dass Südafrika nach einer sorgfältigen Prüfung seiner Investitionsschutzabkommen entschied, dass man diese zumindest neu verhandeln sollte.
Stejně jako tehdy se však i nyní bude muset dojednat škála možností odchodu a prodloužení splatnosti úvěrů.
Wie auch damals muss eine Reihe von Ausstiegsoptionen und Kreditverlängerungen ausgehandelt werden.
Strategií Západu na Ukrajině by zkrátka mělo být stimulovat tamní ekonomiku do květnových voleb a pak s vládou, která z nich vzejde, dojednat balíček reforem.
Kurz gefasst: Die Strategie des Westens für die Ukraine sollte sein, die ukrainische Wirtschaft bis zu den Wahlen im Mai zu unterstützen und dann mit der Regierung, die aus den Wahlen als Sieger hervorgeht, ein Reformpaket auszuhandeln.
Dále by v kontextu vyjednání o příští smlouvě o partnerství a spolupráci měla EU dojednat rámcový dokument s cílem vyjasnit povinnosti obsažené v Chartě, zejména v Tranzitním protokolu.
Die EU sollte ebenfalls bei den nächsten Verhandlungen zum Partnerschafts- und Kooperationsabkommen ein Rahmendokument aushandeln, um die im Vertrag enthaltenen Verpflichtungen zu klären, insbesondere das Transitprotokoll darin.
Přiznání takového práva by na univerzity a průmysl uvalilo povinnost dojednat spravedlivou kompenzaci s každým dárcem tkáně použité při jejich výzkumu.
Die Anerkennung eines solchen Gesetzes würde Universitäten und Industrie verpflichten, mit jedem Spender des in der Forschung genutzten Gewebes eine faire Vergütung auszuhandeln.
Bylo by vítaným překvapením, kdyby se příští rok podařilo dojednat rozsáhlou dohodu navazující na kjótský protokol.
Es wäre eine willkommene Überraschung, wenn man sich nächstes Jahr auf eine Kyoto-Nachfolgeregelung einigen könnte. Zumindest wäre es wünschenswert, sich auf einen Prozess zu einigen, der die weltweiten Debatten in die richtige Richtung lenkt.

Suchen Sie vielleicht...?