Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

berührt Deutsch

Übersetzungen berührt ins Tschechische

Wie sagt man berührt auf Tschechisch?

berührt Deutsch » Tschechisch

dotčený uražený dojatý

Sätze berührt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich berührt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Seine Lippen haben Sie berührt?
Rty se vás dotkly?
Wenn man so sentimental ist wie ich, berührt das einen.
Pro muže s měkkým srdcem..to bude srceryvná scéna.
Der Gerichtsmediziner scheint zu denken, dass die Leiche berührt wurde.
Koronerovi se zdá, že. že tělem bylo hýbáno.
Denken Sie, dass Vater das berührt?
Myslíte, že mu to vadí?
Wozu die Aufregung? Wenn sie etwas miteinander hatten, berührt das doch nur ihren Mann.
Ale, plukovník, nerozumím, lze ti dva měli milostný poměr, ale není to nic, co vás musí trápit.
Ich sah Sie von meinem Ruf berührt.
Cítila jsem, že slyšíte volání.
Niemand hat dich berührt!
Nikdo se nedotkl!
Deshalb habe ich Sie weit weg vom Herzen berührt.
Proto jsem se vás dotkla co nejdál od srdce.
Eine wahre Tragödie hat Ihr Leben zutiefst berührt.
Váš život tragédie zasáhla, a velmi hluboce.
Johnny. ich halte es nicht aus, wenn mich jemand außer dir berührt.
Johnny, nesnáším, když se někdo dotýká a nejsi to ty.
Jedermanns Leben berührt das Leben anderer. Und wenn er nicht mehr da ist, hinterlässt er ein schreckliches Loch.
Život každého člověka se týká tolika dalších a když tu není, je z toho pěkná šlamastyka co?
Wiederum getroffen, was sagt Ihr? - Berührt!
Další zásah, co říkáš?
Berührt! Ich geb es zu.
Pravda to je.
Ich habe beschlossen, dass er aufgehängt wird, aber weil sie so jung sind und Ihre Schönheit mich berührt hat, gewähre ich Ihnen die Gnade, von ihm Abschied zu nehmen.
jsem rozhodl, že bude viset. Ale protože jsem velkorysý a vaše krása dojímá, tak vám dovoluji se s ním rozloučit.

Nachrichten und Publizistik

Das Land der Freien sollte durch das Böse draußen nicht berührt werden können.
Zlý svět tam venku by neměl mít možnost dotknout se Země svobody.
Als Amerikaner bin ich erschüttert, beschämt und peinlich berührt über das mangelnde Führungsverhalten meines Landes im Umgang mit der globalen Erwärmung.
Jako Američana děsí, zahanbuje a uvádí do rozpaků, že moje země nestojí v čele boje proti globálnímu oteplování.
Dennoch funktioniert die Hasspolitik am besten, wenn sie wirkliche Ängste berührt.
Politika zášti nicméně funguje nejlépe, pokud dokáže brnkat na strunu reálných obav.
Wir haben außerdem eine Revolution im Bereich der Kommunikation und der Technologie erlebt, die alle Aspekte unseres Lebens berührt.
Kromě toho jsme prošli komunikační a technologickou revolucí, která se dotkla všech aspektů našeho života.
Wenn der Ball gefangen wurde, kann der Schiedsrichter manchmal nicht mit Sicherheit wissen, ob der Ball die Kante des Schlägers noch berührt hat.
Rozhodčí si někdy při chycení míče nemůže být jistý, zda se míč dotkl okraje pálky.
Aber dass Japan nun erneut isoliert ist, berührt die Stabilität in der Region insgesamt.
Země je teď ale izolovaná, což narušuje celé předivo stability v regionu.
Mein vierter Punkt berührt die Themen Rechenschaftspflicht und Transparenz.
Čtvrtý bod mého plánu se věnuje zodpovědnosti a transparentnosti.
Was für den Irak gilt, trifft auch auf Afghanistan zu: Obama kann sich dazu gratulieren, Osama bin Laden ausgeschaltet zu haben, was zweifellos ein Erfolg war, aber einer, der die Wurzel des Problems nicht berührt hat.
Co platí pro Irák, platí i pro Afghánistán: Obama se může pyšnit, že zlikvidoval Usámu bin Ládina, což byl sice nepochybně úspěch, ale nepodařilo se mu vypořádat se s kořeny problému.
Sämtliche Maßnahmen, die die Staatsreform berührt hätten, wurden ersatzlos gestrichen.
Z původně navrženého programu byla vyškrtnuta všechna opatření týkající se reformy státu.
Die türkische Frage ist von großer Wichtigkeit, da sie einige der instabilsten und beunruhigendsten diplomatischen Kontroversen der Welt berührt.
Turecká otázka přitom obrovský význam, protože se dotýká některých nejvrtkavějších a nejznepokojivějších diplomatických sporů ve světě.

Suchen Sie vielleicht...?