Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

břemeno Tschechisch

Bedeutung břemeno Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch břemeno?

břemeno

těžký předmět, jenž je či může být přenášen  Při práci v blízkosti jeřábu se nezdržujte pod zavěšeným břemenem.

Übersetzungen břemeno Übersetzung

Wie übersetze ich břemeno aus Tschechisch?

Synonyme břemeno Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu břemeno?

břemeno Tschechisch » Tschechisch

náklad zátěž břímě zatížení přítěž závaží tíha

Deklination břemeno Deklination

Wie dekliniert man břemeno in Tschechisch?

břemeno · Substantiv

+
++

Sätze břemeno Beispielsätze

Wie benutze ich břemeno in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Převezmu vaše břemeno.
Ich teile die Last mit dir.
Jsi jako břemeno, který táhnu s sebou.
Du bist für mich ein Klotz am Bein! Ein zentnerschwerer Klotz am Bein!
Po generace považují život za těžké břemeno.
Vielen Generationen war das Leben eine Bürde.
Čtyřicet pět let, a většinou jste nesl břemeno druhých.
Fünfundvierzig Jahre, von denen Sie die meiste Zeit die Bürden anderer trugen.
Jsem břemeno pro někoho, kdo se tu snaží začít nový život.
In diesem Land war ich nur eine Last für ihn. Er muss mich einfach hassen.
A tady vám musím připomenout, že břemeno důkazů je na straně obžaloby.
Sie wissen ebenso gut wie ich: Der Ankläger muss Beweise erbringen.
Není to strašný jaký břemeno dokáže ženská naložit chlapovi na ramena, když se nedívá?
Ist es nicht erstaunlich, was eine Frau einem Mann so alles aufbürdet, wenn er nicht aufpasst.
Je to moje břemeno a jsem na to pyšná, Icey.
Das ist die Last, die ich tragen muss, und ich bin stolz darauf.
Necheš mi pomoct nést břemeno mého osudu?
Willst du mir nicht helfen, diese schwere Last zu tragen?
Jett věcné břemeno, Bicku.
Er hat das Recht, dein Land zu durchfahren.
Loď vyplouvá záhy se však moře začíná vzpínat, nechce nést proklaté břemeno.
Aber schon erhebt sich das Meer gegen den verruchten Passagier.
Teď neseš svoje vlastní břemeno.
Vergiss nicht das Badeöl!
Utěšit můj žal a odvalit břemeno viny.
Um mich in meinem Kummer zu trösten. und mich von der Last meiner Schuldgefühle zu befreien.
V Senátu jsi byl zticha, zatímco Brigham Anderson vláčel břemeno.
Im Senat schwiegen Sie, während Anderson die Last trug.

Nachrichten und Publizistik

Břemeno vzdělávání, zaměstnávání a vstřebávání tolika mladých lidí je pro takové země neúnosné.
Jedes Land ächzt unter der Last, so viele junge Leute erziehen, beschäftigen und integrieren zu müssen.
Koneckonců by právě věřitelé měli být experty na řízení a hodnocení rizik a v tomto smyslu by břemeno měli nést oni.
Tatsächlich sollen Kreditgeber eigentlich Experten für Risikomanagement und -bewertung sein, und in diesem Sinne sollten eigentlich sie in der Pflicht stehen.
Jistě, Argentina své dluhy docela jistě splatí do posledního centu, ale argentinští daňoví poplatníci a pracující budou ještě dlouhá léta nést těžké břemeno následků.
Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen.
Velké dluhové břemeno navíc znamená riziko, že se v budoucnu zvýší globální úrokové sazby, a to i bez zhroucení ve stylu Řecka.
Zudem besteht bei einer hohen Schuldenlast das Risiko, dass die weltweiten Zinsen irgendwann wieder steigen, selbst ohne eine Krise griechischen Stils.
Jedná se o paradox spořivosti: utahování opasku způsobuje, že lidé přicházejí o práci, protože jiní lidé nekupují jejich produkci, takže dluhové břemeno neubývá, nýbrž těžkne.
Dabei handelt es sich um das Sparparadoxon: Wird gespart, verlieren die Menschen ihre Arbeit, weil die von ihnen hergestellten Produkte niemand kauft.
Navíc by taková politika snížila fiskální břemeno daňových poplatníků v zemích přistěhovalců a tím by zabránila konkurenčnímu rozkladu západoevropských sociálních států vedenému snahou zastavit finančně nákladnou imigraci.
Darüber hinaus, würde dies die Steuerlast in den Einwanderungsländern reduzieren, wodurch man eine durch die versuchte Abwendung der kostspieligen Einwanderung motivierte Demontage westeuropäischer Wohlfahrtsstaaten eindämmen könnte.
Jelikož fiskální politika ekonomiku nestimulovala, spočívalo větší břemeno na politice monetární.
Da die Haushaltspolitik die Wirtschaft nicht ankurbelte, lag die Last vermehrt auf der Geldpolitik.
Vstup Číny do WTO nakonec z rolníků sejme největší historické břemeno - neblahý vliv státu, který se otcovsky choval jen k neschopnému dělnictvu.
Langfristig werden die Bauern damit von ihrer größten historischen Bürde befreit - nämlich von einem Staat, der nur sein ineffizientes Industrieproletariat verhätschelt.
Jako takové dluhové břemeno žalostně bagatelizuje závazky, jež Řekové mají mezi sebou (převážně ve formě rodinných závazků).
Daher reflektiert die bloße Zahl die Verpflichtungen, die die Griechen untereinander eingegangen sind (größtenteils in Form von innerfamiliären Krediten) nur ungenügend.
Břemeno staromódní infrastruktury zůstalo a rozvoj soukromého sektoru ochromilo.
Althergebrachte Engpässe in der Infrastruktur blieben weiter bestehen und behinderten die Expansion der Privatwirtschaft.
Genetická selekce, která může zmenšit naše břemeno chorob, pak ale hraničí s noční můrou s tváří eugeniky.
Doch eine Politik der Selektion von Genen, die die Last von Krankheiten reduzieren könnte, grenzt an den Albtraum eugenischer Kontrolle.
Vprostřed finanční krize se zdá neuvěřitelné, že evropští občané ponesou finanční břemeno úplatku pro Čínu a Indii.
Inmitten einer Finanzkrise scheint es unglaublich, dass die Bürger Europas die Last für die finanzielle Entschädigung Chinas und Indiens tragen sollen.
Pokud ceny a tím i průměrná velikost dluhové služby klesají, reálné dluhové břemeno roste.
Wenn die Preise - und damit die durchschnittliche Schuldendienstfähigkeit - fallen, nimmt die reale Schuldenlast zu.
Toto břemeno nemůže zůstat jen na Pákistánu.
Es darf nicht Pakistan allein überlassen werden, diese Last zu schultern.

Suchen Sie vielleicht...?