Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zatížení Tschechisch

Übersetzungen zatížení Übersetzung

Wie übersetze ich zatížení aus Tschechisch?

zatížení Tschechisch » Deutsch

Last Belastung Bürde Belastungen Belasten Beanspruchung

Synonyme zatížení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zatížení?

zatížení Tschechisch » Tschechisch

zátěž náklad břemeno vytížení tendence přítěž namáhání balast

Deklination zatížení Deklination

Wie dekliniert man zatížení in Tschechisch?

zatížení · Substantiv

+
++

Sätze zatížení Beispielsätze

Wie benutze ich zatížení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Zatížení musí bejt rozdělený rovnoměrně.
Das Gewicht muss gleichmäßig verteilt sein.
Dokonce i s těmi muži, budou mít křídla poloviční zatížení.
Sogar mit den Männern ist die Belastung nur halb so groß wie vorher.
Při těžké a nudné práci je člověk vystavený daleko většímu zatížení.
Wenn man schwer arbeitet, wird man mehr belastet.
Jo to umí nejlíp. - Rodinné zatížení.
Jetzt bin ich gewarnt.
Proč by podle všeho normální mladá žena zahazovala do jezera tak drahý kufřík se dvěma časopisy a pár kameny na zatížení, aby se potopil?
Warum? Warum sollte eine vernünftige Frau einen teuren Koffer in einen See werfen, wenn darin nur zwei Zeitschriften und einige Steine sind, um ihn zu versenken? Zerbrechen Sie sich nicht den Kopf.
Motory nevydrží zatížení.
Lange hält der Antrieb das nicht aus.
Takové zatížení by mnoho budov nevydrželo.
Viele Gebäude hätten dieser Intensität nicht standhalten können.
Kdyžje kotel umístěn takto, zatížení kouřovodu je minimální.
Stellt man den Ofen hier her, braucht man viel weniger Kabel.
Ne pokud rovnoměrně rozložíme zatížení na celý systém.
Nicht, wenn wir sie gleichmäßig im System verteilen.
Infrastruktura zatížení nevydrží.
Struktur hält Belastung nicht aus.
Zkontrolujte systémy pro tepelné zatížení při sestupu.
Systemüberprüfung für Wiedereintrittszündung.
Problém je, že by ta loď nemusela vydržet plné zatížení.
Ich will dich nicht zwingen.
Tome, začněte s úpravami raketoplánu, aby vydržel extrémní teplotní zatížení. Nejméně 12.000 Kelvinů. Ano, pane.
Modifizieren Sie ein Shuttle, das extreme thermale Belastungen aushält.
Doporučíme nastavení senzorů tak, aby reagovaly na menší zatížení.
Wir empfehlen, die Sensoren auf ein leichteres Gewicht einzustellen.

Nachrichten und Publizistik

Členské země EU mají dnes vysoké daňové zatížení, a další zvyšování daní by proto oslabilo prorůstové síly.
Da die EU-Mitglieder bereits hohe steuerliche Belastungen haben, würden weitere Steuererhöhungen die Wachstumskräfte schwächen.
Londýnu i New Yorku ubyly body za kvalitu a intenzitu regulace a za daňové zatížení.
Die Werte, die London und New York bei der Qualität und Intensivität der Regulierung und bei der Steuerlast erhalten, sind gefallen.
Během nouzového období bude nevyhnutelné fiskální omezování a úsporná opatření; dlouhodoběji se ale bez růstu ukáže jako neudržitelné jak dluhové zatížení, tak samotná Evropská unie.
In der akuten Phase der Krise sind Haushaltskonsolidierungen und Sparmaßnahmen unumgänglich, aber längerfristig wird die Schuldenlast ohne Wachstum nicht mehr tragbar sein - und die Europäische Union auch nicht.
Konečně, byť se fiskální soustavy amerických států liší, celkové fiskální zatížení je oproti federální úrovni méně než poloviční.
Und schließlich: Obwohl sich die Steuersysteme der amerikanischen Bundesstaaten voneinander unterscheiden, ist die Gesamtsteuerbelastung nicht einmal halb so hoch wie das föderale Steuerniveau.
Společný dluhopis eurozóny by dozajista zapříčinil, že by státy jako Francie a Německo musely platit vyšší úrokové sazby, což by v konečném důsledku znamenalo vyšší daňové zatížení pro jejich občany.
Eine gemeinsame Anleihe für die Eurozone würde mit Sicherheit dazu führen, dass Länder wie Frankreich und Deutschland höhere Zinsen zahlen müssten, was letztlich die Steuerlast ihrer Bürger erhöhen würde.
Současná japonská strnulost je zčásti důsledkem zemdlelosti, jež jako rodové zatížení pronikla do duševního života země.
Die momentane Lethargie Japans ist teilweise auf diese durch Inzucht hervorgerufene Trägheit des intellektuellen Lebens in Japan zurückzuführen.
Je zde obrovská závislost na ropě, potřeba kapitálu a potřeba seriózních reforem, přičemž sociální zatížení je velmi silné.
Es besteht eine enorme Abhängigkeit vom Öl, Kapitalmangel, ein Bedarf an ernsthaften Reformen, während die gesellschaftlichen Belastungen sehr hoch sind.
Úředníci nemají mnoho možností, jak sledovat nebo upravovat pracovní zatížení dětí na velkých farmách či v malých rodinných hospodářstvích.
Es gibt von offizieller Seite nur wenig, was getan werden kann, um das Arbeitspensum von Kindern auf großen Höfen oder kleinen Familienbetrieben zu überwachen oder zu verändern.
Mnoho zemí se totiž obrací na MMF s prosbou právě proto, že jejich vlády bankrotovaly kvůli nadměrnému zatížení zahraničních dluhů.
Denn größtenteils wenden sich Staaten an den IMF, weil die Regierungen wegen der immensen Auslandsschulden bankrott sind.
Klíčová otázka - která se málokdy klade - přitom zní, jak se americkým domácnostem podařilo snížit dluhové zatížení během období charakterizovaného vysokou nezaměstnaností a téměř nulovým růstem mezd a současně udržet růst spotřeby.
Die entscheidende Frage jedoch - die kaum einmal gestellt wird - ist, wie die US-Haushalte es schaffen konnten, ihre Schulden in einer Zeit hoher Arbeitslosigkeit und nahezu stagnierender Löhne bei gleichzeitig wachsendem Konsum abzubauen.
Lídři se dohodli, že sníží úrokové sazby u půjček poskytnutých Evropským fondem finanční stability (EFSF) a připustili, že dluhové zatížení Řecka je neudržitelné.
Die Politiker haben sich darauf geeinigt, die Zinssätze auf Anleihen des Europäischen Finanzstabilisierungsfonds zu senken, und sie haben erkannt, dass die Schuldenlast Griechenlands unhaltbar ist.
Kdyby se ale na tyto lidi mělo plně využít všech existujících život prodlužujících technologií, znamenalo by to obrovské dodatečné zatížení zdravotního rozpočtu, dosahující snad bodu krizového deficitu.
Ein verstärkter Einsatz der verfügbaren lebensverlängernden Technologien würde das Gesundheitsbudget deutlich mehr belasten und möglicherweise in eine Schuldenkrise stürzen.
Musí jednak snížit daňové zatížení, jednak srazit přebujelé transferové platby.
Diese Länder müssen sowohl die Steuerlast senken als auch die aufgeblähten Transferzahlungen reduzieren.
Sociální příspěvky vyplácené nezaměstnaným zvyšují daňové zatížení příjmů z pracovní činnosti, což dále ženy odrazuje od práce na plný úvazek.
Die an die Arbeitslosen ausbezahlten Sozialleistungen erhöhen die steuerliche Belastung der Arbeitseinkommen, was wiederum die Frauen von der Aufnahme einer Vollzeitbeschäftigung abhält.

Suchen Sie vielleicht...?