Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

auszahlen Deutsch

Übersetzungen auszahlen ins Tschechische

Wie sagt man auszahlen auf Tschechisch?

Sätze auszahlen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich auszahlen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich kann ihn mit Gold auszahlen.
Můžu ho koupit za pár zlatých.
Aber Sie werden Ihr nichts auszahlen.
Ale vy je nevyplatíte, že ne, pane Neffe?
Der Vater will ihn auszahlen.
Mám to vyřídit.
Wir können Sie erst in Paris auszahlen.
Víte, že vám můžeme zaplatit v Paříži.
Es wird sich sicher auszahlen.
Nemějte strach, vyplatí se to.
Aber es kann sich für uns auszahlen.
Ale když se udělá dobře, tak se vyplatí.
Und ihn auszahlen?
Vykoupil byste ho?
Der junge Prinz verliebt sich in eine Bedienung und der Minister soll sie auszahlen.
Mladý princ se zamiluje do číšnice. Pošlou tedy ministerského předsedu, aby ji vyplatil.
Auszahlen?
Vyplatil?
Wieso lässt du mich dich nicht auszahlen?
Proč ti nemůžu zaplatit jednou provždy?
Sie werden das Rennen stoppen und keine Wetten auszahlen.
Pravděpodobně zruší závod a nevyplatí žádné sázky.
Ich kann mein Gehalt nicht auszahlen.
Nemužu si dát výplatu.
Lassen Sie sich vom Zahlmeister auszahlen.
Běžte si za pokladníkem pro poslední výplatu.
Aber ich musste ihn auszahlen, um seine Zustimmung zu erhalten.
Požadoval ale, abych mu ji vyplatil. Jinak by ji nenechal odejít.

Nachrichten und Publizistik

Genau wie die Einlagenversicherung lösen Rückkaufvereinbarungen das Problem des Koordinationsfehlers, denn die Depositeninhaber wissen, dass die Bank ihnen ihre Einlagen auszahlen kann, auch wenn sie warten.
Smlouvy o zpětném odkoupení řeší - stejně jako v případě pojištění vkladů - problém selhání koordinace. Střadatelé totiž vědí, že i když počkají, banka bude schopna jim peníze vydat.
Als aber die isländischen Banken zusammenbrachen, mussten die britischen und niederländischen Behörden die inländischen Anleger dieser Banken auszahlen.
Když však padly islandské banky, musely místní vkladatele sanovat britské a nizozemské úřady.
Wenn man seine Wette vor drei Jahren aufgelöst hätte, stünde man jetzt gut da - natürlich nur, solange man sich den Wettgewinn als Cash hätte auszahlen lassen - denn seit 2006 wurde ein Großteil der Gewinne wieder verloren.
Kdybyste svou sázku před třemi lety zrušili, dnes byste si mnuli ruce - samozřejmě za předpokladu, že byste si tehdy nechali vyplatit hotovost -, protože období od roku 2006 většinu těchto zisků odčerpalo.
Insbesondere sollte der Fiskalpakt Waren- genau wie Finanzschulden umfassen, und bei den staatlichen Haushalten sollte zwischen Investitionen, die sich auszahlen, und laufenden Ausgaben unterschieden werden.
Zejména by kompakt měl započítávat komerční i finanční dluhy a vládní rozpočty by měly rozlišovat mezi investicemi, které se vyplatí, a běžnými výdaji.
Wenn man bedenkt, in welchem Maße sich diese Investition auszahlen kann, wirkt die Summe lächerlich.
Pokud vezmeme v úvahu obrovský přínos, pak tato částka představuje pouhé drobné.
Dies wird sich voraussichtlich nicht in den nächsten ein, zwei oder drei Jahren auszahlen, mit Sicherheit jedoch innerhalb der nächsten zehn.
Vklad se zřejmě nevrátí do roka, do dvou, ani do tří. Rozhodně se ale začne navracet během dalších deseti let.
Europa hat sich für fiskalische Verantwortlichkeit entschieden, und das fast schon mit zu großem Eifer. Es übersieht dabei, dass sich ein gut geplantes Defizit in Zeiten der Rezession sehr wohl auszahlen könnte.
Evropa vsadila na fiskální zodpovědnost - snad s přílišnou horlivostí, kvůli níž nedokáže dohlédnout, že dobře sestavený deficit může v době recese přinášet vysoké výnosy.
Der Erfolg würde sich allerdings enorm auszahlen und zwar für die Türkei, für Europa und für die ganze Welt.
Přínosy úspěchu by ovšem byly obrovské - pro Turecko, pro Evropu i pro svět.
Letztes Jahr wurde klar, dass Griechenland seine öffentlichen Gläubiger nicht zu den vereinbarten Bedingungen auszahlen konnte.
Loni vyšlo najevo, že Řecko svým oficiálním věřitelům nedokáže za dohodnutých podmínek splácet.
Während der Staat das Familiensilber verschleuderte, konnte er den Rentnern nicht einmal ihre mickrige Beihilfe auszahlen.
Stát promrhal rodinné stříbro a nakonec neměl ani na mizerně nízké důchody.
Zum Beispiel könnten die Regulierungsstandards eine Vergütung mit Kapitalbeteiligung verlangen, um die Manager daran zu hindern, sich die erhaltenen Aktien und Optionen vor Ablauf eines bestimmten Mindestzeitraums nach der Vergabe auszahlen zu lassen.
Regulační standardy by například mohly vyžadovat plány založené na jmění firmy, které by předcházely tomu, aby si manažeři po určitou minimální dobu nechávali proplácet přiznané akcie a opce.
Die Banken können ohne viel Risiko Rekordprofite vermelden, ihre Kapitalbasis erneuern und Dividenden und Prämien auszahlen.
Banky mohou bez velkého rizika vykazovat rekordní zisky, obnovovat kapitál a vyplácet dividendy a bonusy.
Europas gemäßigterer Ansatz erhöht zwar die kurzfristigen Risiken, könnte sich aber langfristig auszahlen - insbesondere, falls die Zinsen weltweit steigen, was es sehr viel schmerzhafter macht, eine übermäßige Schuldenlast mit sich herumzuschleppen.
Umírněnější přístup Evropy sice prohlubuje krátkodobá rizika, ale dlouhodobě by se mohl vyplatit, zvláště pokud se zvýší globální úrokové míry, takže se přemrštěné dluhové zatížení ponese daleko bolestněji.

Suchen Sie vielleicht...?