Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Wissen Deutsch

Übersetzungen Wissen ins Tschechische

Wie sagt man Wissen auf Tschechisch?

wissen Deutsch » Tschechisch

vědět znát umět znáti věděti rozumět poznávat

Sätze Wissen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Wissen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten?
Je nutné rozšiřovat lidské vědění průzkumem vesmíru?
Er hat das Wissen und die Erfahrung.
znalosti a zkušenosti.
Glaube nicht den Menschen, die alles wissen.
Nevěř lidem, kteří vědí všechno.
Ich muss es bis morgen wissen.
Musím to do zítřka vědět.
Ich will wissen, ob du morgen Zeit haben wirst.
Chtěl bych vědět, jestli budeš mít zítra čas.
Ich will wissen, wer bei uns bleibt.
Chci vědět, kdo s námi zůstane.
Lass mich wissen, wann du nach Hause zurückkehrst.
Dej mi vědět, kdy se vrátíš domů.
Sie wollen nicht, dass Sie es wissen.
Nechtějí, aby jste to věděl.
Sie wollen nicht, dass Sie es wissen.
Nechtějí, aby jste to věděla.
Wir wissen nicht, ob er kommt oder nicht.
Nevíme, jestli přijde nebo ne.
Wir wissen, dass Sie nicht dumm sind.
Víme, že nejste hloupý.
Wir wissen, dass Sie nicht dumm sind.
Víme, že nejste hloupá.
Wir wissen, dass du nicht dumm bist.
Víme, že nejsi hloupý.
Wir wissen, dass du nicht dumm bist.
Víme, že nejsi hloupá.

Filmuntertitel

Dann will ich nichts mehr von diesem Ktinigsthron wissen!
Tvůj domov, tvé jídlo, dokonce tvůj život. To všechno jsem ti dal !
Woher soll ich denn wissen, wo dieser Idiot steckt! Du gehst nicht, Lelouch.
Jestli umřeš dřív, než splníš svůj slib, nastane problém.
Egal, auch das wissen wir bald.
Dobrá.
Wir wissen nicht, ob er es wirklich ist.
To je pravda.
Sicher wissen wir nur, dass er, wie sie schon sagten, ein Mann mit groBem Stolz ist.
Nevíme, jestli je to skutečně on. Ale určitě je ta osoba hodně domýšlivá.
Woher wissen die, wo wir sind?
Jak se to sakra.?!
Sollen Vielleicht alle wissen, wie unser Sttltzpunkt aussieht?
Co bychom dělali, kdyby nám našli základnu?
Ich erklare nun die Operation. Wir wissen, dass die Geiseln in einem der oberen Stockwerke des Hotels in einem Lebensmitteldepot eingesperrt sind.
Senzory ukazují, že rukojmí jsou poblíž středové věže - uvnitř místnosti se zásobami.
Wir sind Japaner! Das wissen wir.
Rozumíme, tak toho nechte!
Verstehe. Erst will ich aber noch eins wissen.
Ale je tu jedna věc, na kterou se chci před tím zeptat.
Sie wissen mehr daruber.
Ony by to mohly vědět.
Ich weiB, was ich wissen wollte.
Ne, v pohodě.
AuBer der koniglichen Garde scheint niemand etwas Uber diese Sache zu wissen.
Vzpomínáš? Ta z kapsle. Během toho všeho jsme se rozdělili.
Jetzt wissen wir, wo sich ihr Stiitzpunkt befindet.
Takže takový bratr byl.

Nachrichten und Publizistik

Soweit wir wissen, haben seine Führungsköpfe Wort gehalten.
Pokud je nám známo, její představitelé zatím drží slovo.
Wir wissen heute, dass der Professor mit Hilfe seines Fahrers in sein eigenes Haus eingebrochen war, nachdem die Eingangstür geklemmt hatte.
Dnes víme, že onen profesor vnikl za pomoci svého šoféra do vlastního domu, protože se mu zabouchly dveře.
Die afrikanischen Bauern wissen, dass sie Dünger brauchen, können sich ihn aber nicht leisten.
Afričtí zemědělci vědí, že potřebují hnojiva, jenže si je nemohou dovolit.
Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
Z výsledných poznatků mají prospěch všichni, protože brání epidemiím a omezují hospodářské i lidské ztráty v důsledku rozšířených nemocí.
Thomas Jefferson verglich Wissen mit Kerzen: Auch wenn mit der Flamme einer Kerze eine andere Kerze entzündet wird, brennt ihr eigenes Licht nicht schwächer.
Thomas Jefferson přirovnal vědomosti ke svíčkám: když se od jedné zapálí druhá, světlo první se tím nezmenší.
Mit einem derartigen Preissystem werden Innovatoren für neues Wissen belohnt, aber sie bekommen kein Monopol auf die Nutzung dieses Wissens.
V takovém systému získávají inovátoři za nové poznatky odměny, ale nemají monopol na jejich užívání.
Regierungen dürfen nicht die Macht erhalten, den Moralkodex ihrer Bürger zu kontrollieren - wir wissen, dass sie diese Macht missbrauchen würden, wenn sie sie hätten.
Vlády nesmí získat pravomoc řídit mravní kodex svých občanů - víme, že kdyby takovou moc získaly, zneužily by ji.
Wir wissen noch nicht, was möglich sein wird.
Dosud nevíme, co je možné.
Doch ihr Regime steckt in der Krise, und sie wissen es.
Přesto je jejich režim v krizi a oni to vědí.
Das Land zeigt sich renitent, und seine Herrscher wissen es.
Ta je v rozháraném stavu a její vládcové to vědí.
Wir haben nur einen Planeten und sollten ihn zu schätzen wissen.
Máme jen jednu planetu a měli bychom si ji chránit.
Dennoch wissen wir auch, dass die individuellen Ansichten bemerkenswert heterogen sind.
Přesto také víme, že názory jednotlivců jsou pozoruhodně různorodé.
Und infolgedessen wissen wir einfach nicht, ob die kommende Konjunkturerholung solide oder enttäuschend verlaufen wird.
Ve výsledku jednoduše nevíme, zda oživení bude rázné anebo neuspokojivé.
Doch die Befürworter eines stufenweisen Verbots des Zugangs zu Glühbirnen argumentieren, dass sie es besser wissen.
Stoupenci postupného omezování přístupu ke klasickým žárovkám však tvrdí, že to vědí lépe.

Suchen Sie vielleicht...?