Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vorlage Deutsch

Übersetzungen Vorlage ins Tschechische

Wie sagt man Vorlage auf Tschechisch?

Vorlage Deutsch » Tschechisch

šablona vzor předloha předložení předkládání

Sätze Vorlage ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vorlage nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir sind vor Morgen mit der Vorlage fertig.
Do rána ten zákon dokončíme.
Bei Tagesanbruch ist die Vorlage fertig.
Za rozbřesku bude váš zákon hotový.
Komitees bestehen aus Gruppen von Senatoren, die die Vorlage durchgehen.
Komise je skupina senátorů, která zákon prověří a přednese o něm zprávu.
Man kann nicht eine Vorlage, die keiner kennt, vor 96 Männern diskutieren.
Nemůžete vzít zákon, který nikdo nezná, a diskutovat o něm s 96 lidmi.
Sie finden, das ist eine prima Vorlage und sie kommt ins Repräsentantenhaus, es wird über sie abgestimmt.
Nakonec uznají, že zákon stojí za to. Pošlou ho do sněmovny reprezentantů, kde ho projednají a odhlasují.
Ihre Vorlage steht in der Schlange, es sei denn, der Exekutivausschuss findet sie wichtig. Was ist ein Exekutivausschuss?
Váš zákon musí čekat ve frontě, programový výbor uzná, že je důležitý.
Sie beschließen, ob die Vorlage wichtig ist und Vorrang haben soll.
Oni rozhodnou, jestli je důležitý a jestli ho zařadí na seznam.
Es gibt mehr Zusätze und die Vorlage geht zurück in den Senat.
Přijmou se pozměňovací návrhy a zákon se vrátí zpátky do Senátu.
Zum Schluss, falls Ihre Vorlage das überlebt hat, wird über sie abgestimmt. Tatsächlich!
A nakonec, když zákon přežije, tak je předložen ke schválení.
Zurück zu unserer Vorlage.
Radši se vrátíme k tomu zákonu.
Ich weiß nicht, wo diese Vorlage wäre, wenn ich Sie nicht hätte.
Nevím, kam bych se s tím zákonem bez vás dostal.
Was macht die Vorlage, Saunders?
Co ten zákon, Saundersová?
Dass diese Vorlage reiner Schwindel ist?
Prosadit zákon kvůli penězům? Meziměsto?
Ich hoffe, du glaubst nicht, wir brauchten deine Vorlage.
Doufám, že si nemyslíš, že jste nás na to přivedli vy.

Nachrichten und Publizistik

Die Vorstellung, dass einfache Leute von dem Gedanken gequält werden, dass andere Menschen über ein außergewöhnliches Vermögen verfügen, wird ebenfalls in modernen Kreisen kultiviert, ohne Vorlage irgendwelcher Beweise.
Představa, podle níž obyčejné lidi souží myšlenka, že jiní lidé jsou mimořádně bohatí, je rovněž vampnbsp;módních kruzích přiživována bez předložení jakýchkoliv důkazů.
Im Falle dieser Vorlage ist der Name von Senator Cirami mit ihr verbunden.
A pod zákonem je podepsán senátor Cirami.
Das Budget der SEC für 2004 wurde in der Finanz-vorlage des Repräsentantenhauses auf 811 Millionen Dollar festgesetzt - etwa zweimal so viel wie vor Bekanntwerden der Skandale.
Fiskální rozpočet Komise pro burzy a cenné papíry (SEC) pro rok 2004, stanovený v návrhu zákona o výdajích, činí 811 milionů USD, tedy zhruba dvakrát víc než před skandály.
Angesichts der Unterschiede zwischen den Positionen im Text von Lima wird die Einigung auf eine Vorlage zur Unterschrift in Paris im nächsten Dezember eine enorme Aufgabe sein.
Vzhledem k rozdílnosti stanovisek obsažených v textu z Limy bude zformulování konceptu připraveného k podpisu v prosinci příštího roku v Paříži obrovským úkolem.
Eine Konferenz für grüne Industrie, die kürzlich in Guangzhou, China abgehalten wurde, stellt eine Vorlage für diese Art umfassender Zusammenarbeit dar - ebenso wie bereits die Konferenzen in Manila 2009 und Tokio 2011.
Konference o zeleném průmyslu, která se nedávno konala v čínském Kuang-čou - a navázala na podobné akce v Manile v roce 2009 a v Tokiu v roce 2011 -, poskytuje pro tento typ široké spolupráce šablonu.
Ein derartiger Mechanismus dürfte nicht auf die Bewertung strukturierter Finanzprodukte beschränkt sein (wie es leider in der Vorlage des Senats der Fall ist).
Jakmile se takový mechanismus rozvine, neměl by se omezovat (což je bohužel případ senátního návrhu) na ratingy strukturovaných finančních produktů.
Immer ging es auch darum, die EZB zu entlasten, die mit ihren Rettungsfonds aus der Druckerpresse in Vorlage gegangen war und ohne Hilfe in ernsthafte Schwierigkeiten gekommen wäre.
Ve všech případech bylo hlavním cílem snížení zátěže pro ECB, která poskytla peníze jejich natištěním a bez pomoci by se byla ocitla ve vážných obtížích.
Allerdings habe ich einige Vorbehalte gegen das Wal-Mart-Modell als Vorlage für das globale Wachstum.
Mám ovšem výhrady k walmartovskému modelu coby plánu globálního růstu.

Suchen Sie vielleicht...?