Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Verbrauch Deutsch

Übersetzungen Verbrauch ins Tschechische

Wie sagt man Verbrauch auf Tschechisch?

Sätze Verbrauch ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Verbrauch nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Wir können unseren Verbrauch an Energie senken.
Můžeme snížit svou spotřebu energie.

Filmuntertitel

Höherer Verbrauch und Verlust von Treibstoff.
Palivo z aktivních motorů uniká stále rychleji.
Verbrauch nicht zuviel Treibstoff.
To je pěkná blbost takhle mrhat palivem. - Blázen!
Leuchtstoff - hält viel länger als herkömmliche Birnen, bei sparsamem Verbrauch.
Fluorescenční žárovka - vydrží mnohem déle než obyčejná a spotřebuje jen čtvrtinu energie.
Ein geringer Verbrauch ist wichtig.
Nízkou spotřebu. Ta je důležitá.
Die Maryland-Stadtwerke schlagen fast identisch zu uns aus, was Verbrauch und Dauer betrifft.
V náhodných intervalech, Maryland Utilities ukazuje požadované špičky a trvání,. - které jsou téměř stejné s našimi.
Wir sollten herausfinden, wie unser Verbrauch aussieht.
Zjistíme, jak jsme na tom s vodou a s elektřinou.
Bei diesem Verbrauch sind die Batterien in 16 Stunden leer, nicht 45.
Tak se baterie vyprázdní za 16 hodin, ne za 45.
Wie sieht mein Verbrauch aus?
Jak je to s energií?
Wenn man den Verbrauch nicht richtig plant, geht er irgendwann zur Neige.
Vody není neomezeně. Kdybych se o vodou správně nestaral, tak by za chvíly vyschla.
Und glaubst du, dass die Menschen das auch tun sollten, wenn es legal wäre? Nein, denn es reduziert ja nicht den Verbrauch an Elektrizität. Wie kommt es, dass die Zahlen dann nicht weiter steigen?
Takže vy říkáte, že vlastně zkoušíte nemít sex?
Hat relativ wenig Verbrauch.
docela dobrou spotřebu.
Ich habe den Verbrauch an Grundnahrungsmitteln berechnet, basierend auf den mir zur Verfügung stehenden Informationen.
Spočítal jsem schodně s obecnou úrovní konzumace potravin schodnou s velikostí naší populace, ůdaje pochází s aktuální situace.
Achten Sie auf Ihren Verbrauch.
Takže šetřete palivem do odvolání.
Der Verbrauch ist sicher riesig.
Jsem si jistý, že žere jako obr.

Nachrichten und Publizistik

Wenn wir auf die Wasserknappheit reagieren, indem wir Abwasser wiederverwerten und aufbereiten oder Wasser aus Tiefbrunnen hochpumpen und entsalzen, erhöhen wir unseren Verbrauch an fossilen Brennstoffen.
Reakce na nedostatek vody opětovným využíváním a úpravou vody odpadní nebo prostřednictvím hlubokých studen a odsolování zvýší spotřebu fosilních paliv.
Nur der Verbrauch hinkt hinterher.
Jen spotřeba pokulhává.
Der Verbrauch von drei Premierministern innerhalb von wenig mehr als einem Jahr machte deutlich, dass das Machtzentrum der Partei geschmolzen war.
Skutečnost, že LDS během necelého roku musela nasadit tři různé ministerské předsedy, jasně ukázala, že mocenské jádro strany zkolabovalo.
In den meisten Fällen handelt es sich um Annäherungen an den Idealfall von sauberer Luft, von deren Verbrauch niemand ausgeschlossen werden kann und von der alle profitieren.
Většina se jich jen částečně blíží ideálnímu případu čistého vzduchu, který nelze nikomu odepírat a zároveň z něj mohou mít prospěch všichni současně.
Sie stützt das Wachstum beim Verbrauch künstlich ab und versetzt den Staat in die Lage, schwierige Entscheidungen zwischen Steuern und Militärausgaben hinauszuschieben.
Uměle povzbuzuje růst spotřeby a umožňuje vládě odsouvat nelehké rozhodování mezi daněmi a vojenskými výdaji.
Es scheint, als wäre die einzig sinnvolle Maßnahme den weltweiten Verbrauch fossiler Brennstoffe zu drosseln und, wie es auch die Befürworter des Kyoto-Protokolls fordern, in alternative Energiequellen zu investieren.
Jedinou rozumnou cestou ven z tohoto začarovaného kruhu by se tedy zdálo snížení spotřeby fosilních paliv, o což se zasazují zastánci Kjótského protokolu, a dalsí investice do alternativních zdrojů energie.
Kurzfristig ist es technisch schwierig, den Verbrauch anzupassen.
Krátkodobě je technicky obtížné spotřebu upravit.
Es überrascht also nicht, dass der private Verbrauch hoch bleibt, auch wenn das Wirtschaftswachstum in den USA einen Gang zurückgeschaltet hat.
Není tedy překvapením, že osobní spotřeba nepolevuje ani ve chvíli, kdy hospodářský růst USA zařadil nižší rychlostní stupeň.
Erstens schränken die Haushalte ihren Verbrauch stark ein, da sie sich wesentlich ärmer fühlen als vor einem Jahr - und es auch sind.
Zaprvé, domácnosti silně osekávají spotřebu, neboť mají pocit, že jsou - a skutečně jsou - obrovským způsobem chudší než před rokem.
Ein ausgewogeneres Verhältnis zwischen Produktion und Verbrauch würde große Schwankungen bei den Ölpreisen verhindern.
Lepší rovnováha mezi produkcí a spotřebou by zabránila velkým výkyvům cen ropy.
Weil die Einkommen der meisten Menschen stagnieren und durch ihre steigenden Hypothekenzahlungen noch verringert werden, wird der Verbrauch zwangsläufig sinken. Dies führt zu niedrigerem Wachstum und sinkenden Beschäftigungszahlen.
Protože příjmy většiny lidí stagnují a navíc je nahlodávají rostoucí hypoteční splátky, zákonitě klesne spotřeba, což přinese nižší růst a zaměstnanost.
Allerdings ist in der chinesischen Wirtschaft nicht alles in bester Ordnung, denn der niedrige Verbrauch bleibt eine große Schwachstelle.
Čínská ekonomika ale neoplývá jen dobrými zprávami, protože velkou slabinou zůstává nízká spotřeba.
In der Tat muss China, um die Aufgabe einer Umstrukturierung seiner Wirtschaft weg von Exporten und ressourcenintensiven Waren zu bewältigen, den Verbrauch ankurbeln.
Chce-li se vyrovnat s výzvou restrukturalizace hospodářství a ustoupit od vývozů a zboží náročného na zdroje, Čína skutečně musí podpořit spotřebu.
Das hinterherhinkende Haushaltseinkommen hat den privaten Verbrauch gebremst, obwohl die Wirtschaft mehr Konsumgüter herstellen könnte.
Zaostávající příjem domácností brzdí soukromou spotřebu, ačkoliv ekonomika kapacitu vyrábět ještě více spotřebitelského zboží.

Suchen Sie vielleicht...?