Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Beleidigung Deutsch

Übersetzungen Beleidigung ins Tschechische

Wie sagt man Beleidigung auf Tschechisch?

Sätze Beleidigung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Beleidigung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Fur die anderen Prinzessinnen war ihre Existenz eine Beleidigung.
Její existence byla zřejmě někomu trnem v oku.
Doch da er an Untergewicht litt, übersah er die Beleidigung.
Ale nebojovali ve stejné váze, a tak ignoroval tento tón.
Wenn das keine Beleidigung war!
Jestli to není urážka, tak nevím co je.
He, schon die zweite Beleidigung.
máš dva body náskok.
Solche Sprüche zu hören ist eine Beleidigung unserer Intelligenz.
Je to urážka naší inteligence, sedět tu a poslouchat takové dětinské blábolení.
Es ist eine Beleidigung sich so etwas anhören zu müssen.
Pro tento sbor je urážlivé, když musí tohle poslouchat.
Es wäre eine Beleidigung, wenn du nicht so gedankenlos wärst.
Kdybys nebyl tak zbrklý, měl bych za nezdvořáka.
Für diese Beleidigung müsste er sie töten.
Praštit ji nestačí. Musel by ji zabít.
Das war nicht nur gelogen, sondern eine Beleidigung für alle Helden und ihre Frauen.
To nebyla jen lež, to byla urážka všech mrtvých hrdinů a žen, které je milovaly.
Das ist eine Beleidigung, Tribun.
Urážíš , tribune.
Die erste Frage enthält bereits eine Beleidigung.
Obhajoba znevažuje soudní jednání.
Ich glaube, Sie beziehen sich auf mich. Mit Absicht einer Beleidigung.
Předpokládám, že se tím strefujete do , chcete urazit.
Ihre familie würde uns für. diese beleidigung skaIpieren.
Aby nám pak celá její rodina šla po skalpu za to, že jsme pohrdli jejich ženou?
Diese Beleidigung war unnötig, Amigo.
Urážet není třeba, amigo.

Nachrichten und Publizistik

Beatrix erklärte, dass das Recht auf Redefreiheit nicht automatisch das Recht auf Beleidigung bedeute.
Beatrix konstatovala, že právo na svobodný projev ještě automaticky neznamená právo urážet.
Eine solche Demonstration, so die durchaus plausible Begründung, wäre eine Beleidigung für eine Gemeinde, zu der auch Überlebende des Holocaust zählten.
Taková demonstrace, argumentoval soud docela věrohodně, by byla urážkou komunity, v níž žijí i lidé, kteří přežili holocaust.
Und manche Länder, einschließlich der Niederlande, haben sogar Gesetze gegen die absichtliche Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer ethnischen Zugehörigkeit und Religion.
Některé země, mimo jiné Nizozemsko, mají dokonce zákony proti záměrnému hanobení lidí na základě rasy či náboženství.
Ebenso wie in ihrer Aussage zur Zerstörung der Sufi-Schreine leugnete sie die Beteiligung am Angriff auf die US-Botschaft, betonte aber die Schwere der Beleidigung des Propheten, durch die er vermeintlich ausgelöst wurde.
Podíl na útoku proti konzulátu USA popřela, ale podobně jako u prohlášení k súfijským svatyním zdůraznila závažnost urážky Proroka, která jej údajně vyvolala.
Und Zinsen (also die Erschaffung von Geld aus Geld) waren eine Beleidigung Gottes.
A lichva (vydělávání peněz z peněz) byla prohřeškem proti Bohu.
Man hat ihn jüngst mit dem georgischen Präsidenten Michail Saakaschwili verglichen - was als Beleidigung oder als Kompliment gemeint sein kann.
Lidé ho v poslední době přirovnávají ke gruzínskému prezidentovi Michailu Saakašvilimu - to míní jako urážku, nebo jako lichotku.
Aufgrund des Drucks von Seiten verschiedener patriotischer Gruppen in den USA wurde die Ausstellung aber abgesagt, weil man sie als Beleidigung der Erinnerung betrachtete.
Na základě tlaku různých vlasteneckých skupin v USA vsak byla výstava zrusena, poněvadž byla pokládána za urážku vzpomínek.
Unsere Gesetze, die die Anstiftung zur Gewalt und die Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer Religion verbieten, sind ausreichend.
Naše zákony zakazující podněcování násilí a urážení lidí pro náboženské přesvědčení jsou dostatečné.
Diese Konvention stellt nicht nur eine Beleidigung der Frauen dar, sondern erschwert die Strafverfolgung wegen Vergewaltigung erheblich.
Tento úzus není jen urážkou pro ženy, ale zároveň notně ztěžuje trestní stíhání znásilnění.

Suchen Sie vielleicht...?