Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verankern Deutsch

Übersetzungen verankern ins Russische

Wie sagt man verankern auf Russisch?

Sätze verankern ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verankern nach Russisch?

Filmuntertitel

Vor über 400 Jahren wollte uns ein großer Landsmann den 5. November für immer im Gedächtnis verankern.
Более 400 лет назад великий гражданин хотел навечно врезать 5-е ноября в нашу память.
Die Maschine muss militärische Geschichte und Taktik verankern, aber keinen Namen.
И всё? Машина внедрила в неё военную историю и тактику, но об имени не подумала.
Verankern Sie lhr Luftschiff. neben meinem.
Мы их не обидели. Пожалуйста, причаливайте свой воздушный корабль к моему.
Das ist ganz offensichtlich ein Gedanke, den Robert selbst ablehnen würde. Und deshalb müssen wir ihn tief in seinem Unterbewusstsein verankern.
Теперь, очевидно, эту идею Роберт точно отвергнет. поэтому нам нужно посадить её глубоко в его подсознании.
Wir müssen das Bewusstsein zu verankern, wenn eine weitere Welle kommt.
Мы должны находиться в сознании, если это случится вновь.
Mir dämmerte, dass so lange Claire im Bad festsitzt, ich Zeit hätte um die Vitrine zu verankern.
Меня осенило, пока Клэр заперта в ванной, у меня есть время прикрепить шкаф к стене.
Das benutzt man, um Gebäude oder Brücken zu verankern, aber davon weißt du nichts!
Такими укрепляют здания и мосты. но ты в этом не разбираешься!
Damit die andere Seite weiterhin existiert, musst du den Spruch an etwas mächtiges, wie ein unsterbliches, mächtiges Wesen, verankern.
Для того, чтобы та сторона оставалась на месте, тебе нужно что-то, чтобы закрепить заклинание, верно, что-то очень мощное, на подобии бессмертной силы.
Bei einem Fluch wie diesem, der so viel Zeit hatte, sich zu verankern, gibt es keine Umkehr.
Такие проклятия, если они пустили корни обратить нельзя.
Wir nehmen die Kabel vom Kommunikationsmast als Abspannleinen und verankern sie mit denen des Rovers.
Натянуть кабели мачты связи и прикрепить их к вездеходам.
Kalifornien und Indiana sehen z.B. schon die Vorzüge einer gesäuberten Gesellschaft und erwägen sogar, dies gesetzlich zu verankern.
Калифорния и Индиана уже принесли плоды борьбы за очищение общества, и намерены укрепить её законодательно.
Aber wenn es derselbe Geist ist, ich meine, sie verankern sich meistens an einen Ort oder an einer Sache.
Но если это тот же призрак. в смысле, они обычно привязаны к месту или времени.
Wenn ich jemandes Gehirn esse, verankern sich seine Eigenschaften in mir.
Когда я съедаю чей-то мозг, то это пробуждает во мне особые чувства.
Sie verankern den Host, sie sind sein Eckpfeiler.
Это якорь для андроидов. Краеугольный камень.

Nachrichten und Publizistik

So können zwei jüngere Entwicklungen dazu beitragen, Kasachstan fest als Verbündeten des Westens zu verankern.
Два последних события способны помочь сделать Казахстан союзником Запада.
Wenn Kasachstans Orientierung nach Westen gelenkt werden könnte, würde das dazu beitragen, diese säkulare Tradition zu verankern.
Направление Казахстана в западную сторону поможет укрепить данную светскую традицию.
Als Chinas nationaler Volkskongress kürzlich seine Jahrestagung abschloss, stimmte er dafür, den Schutz der Menschrechte und des Privateigentums in der Verfassung zu verankern.
Под конец прошедшего недавно ежегодного съезда Национального народного конгресса Китая депутаты проголосовали за включение положений о защите прав человека и частной собственности в конституцию страны.
In einem derartigen Szenario würde der Militärrat die aktuelle gesetzgebende Versammlung auflösen, eine neue, ihm genehme Versammlung bestellen sowie intensiv in die Ausarbeitung einer Verfassung eingreifen, um seine Privilegien zu verankern.
В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению. Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
Europa kann die Führerschaft dabei übernehmen, ethische Grundsätze wieder in der Politik zu verankern.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Diese können nicht mit wissenschaftlichen Methoden identisch sein, aber sie sollten ähnliche Merkmale aufweisen und die Suche nach Wahrheit als das Kriterium verankern, nach dem politische Ansichten bewertet werden sollen.
Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
Der Versuch etwa, in Russland eine Philosophie des freien Marktes zu verankern, erwies sich als Katastrophe.
Попытка применить философию свободного рынка в России, например, привела к катастрофе.
Fischer brachte dieses Argument zu einem Zeitpunkt vor, als der IWF aktiv bemüht war, die Liberalisierung des Kapitalverkehrs in seiner Charta zu verankern.
Фишер привел этот аргумент в то время, когда МВФ активно стремился закрепить либерализацию движения капитала в своем уставе.
Ich erläuterte außerdem der internationalen Gemeinschaft die Glaubwürdigkeit des Prozesses zur Vertrauensbildung und die Notwendigkeit, unsere Politik auf diesem zu verankern, und gewann die Unterstützung vieler Länder hierfür.
Я также объяснила международному сообществу, что закрепление нашей политической стратегии является серьезным и необходимым фактором в процессе построения доверительных отношений, как и обеспечение поддержки от многих стран.
Unser Ziel muss jetzt sein, Nachhaltigkeit in der DNA unserer global vernetzten Gesellschaft zu verankern.
Теперь цель должна заключатся во введении принципов устойчивого развития в ДНК нашего глобально взаимосвязанного общества.
Vieles davon ist natürlich für den Konsum im eigenen Land bestimmt - auf diese Weise lässt sich die öffentliche Meinung hinter autoritären Machthabern verankern.
Конечно, многое здесь предназначается для внутреннего пользования - это способ мобилизовать общественное мнение за авторитарными руководителями.
Obwohl das System hochgradig anfällig war für Bankenstürme und kaum Spielraum für geldpolitische Stabilisierungsmaßnahmen bestand, ermöglichte das Vertrauen der Menschen in das System diesem, Erwartungen zu verankern.
Хотя система была крайне подверженной изъятию банковских вкладов и было мало возможностей для стабилизирующей денежно-кредитной политики, доверие населения к системе позволило ему контролировать ожидания.
Unsere Gesellschaften müssen stärker von Unternehmergeist geprägt sein, sich vermehrt auf die Etablierung der Geschlechterparität konzentrieren und soziale Inklusion tiefer verankern.
Наше общество должно стать более предприимчивыми, больше ориентироваться на построение паритета между женщинами и мужчинами, и более укорениться в социальной интеграции.
Kurzum, ein Kodex könnte dazu beitragen, ethische Prinzipien in allen Bereichen der wissenschaftlichen Forschung von Beginn an zu verankern.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала.

Suchen Sie vielleicht...?