Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verankerte Deutsch

Sätze verankerte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verankerte nach Russisch?

Filmuntertitel

Er hat das im Menschen verankerte Tabu gebrochen. Empfand weder Schuld, Angst noch Furcht - nur Freiheit!
Он низверг нерушимое табу и почувствовал не вину, не страх, не тревогу, а свободу.
Also verankerte ich mich, bis der Sturm vorbeiging.
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
Haben Sie eine Klasse 4, halb-verankerte Erscheinung in der Nähe gesehen?
Очень. Кевин. Ты принят.
Und je mehr Zeit verstrich, desto mehr verankerte sich das in deinem Kopf.
И чем больше времени прошло. в вашем уме.

Nachrichten und Publizistik

Fortschritte in der Informationstechnologie, demographische Verschiebungen, wachsende Erwartungen und obsolet gewordene Sachzwänge aus der Zeit des Kalten Krieges haben gut verankerte, amtierende Regierungen überall beträchtlich unter Druck gebracht.
Укоренившиеся правящие режимы во всем мире находятся под сильным давлением со стороны достижений в области информационных технологий, изменений в демографии, роста ожиданий, а также морального износа предписаний холодной войны.
Außerdem war es eine unnötige Provokation, welche auch die in der Verfassung verankerte und von uns hochgehaltene Meinungsfreiheit zur Karikatur verkommen ließ.
Это также было излишне провокационно и было, само по себе, карикатурой на нашу драгоценную свободу высказываний, гарантированную конституцией.
Schließlich sind fest verankerte Inflationserwartungen für eine mittelfristige Preisstabilität unerlässlich. Deshalb muss die Geldpolitik auf die Gefahr einer Entankerung reagieren.
Все таки, так как хорошо закрепленные инфляционные ожидания являются необходимым условием для среднесрочной стабильности цен, денежно-кредитная политика должна реагировать на риск дестабилизации.
Der in der Verfassung verankerte Pazifismus war Bestandteil der Nachkriegsordnung, die von den Vereinigten Staaten während der Besatzungszeit geschaffen und von der kriegsmüden japanischen Bevölkerung weitgehend unterstützt wurde.
Конституционный пацифизм был частью послевоенного порядка, введенного Соединенными Штатами во время оккупации и в значительной степени поддерживался японским народом, который устал от войны.
Als Teil der Smart City-Strategie wurden in Barcelona im Boden verankerte Parksensoren installiert sowie ein vernetztes öffentliches Verkehrssystem eingeführt.
Барселона установила в местах парковок датчики и начала связывать общественный транспорт, как часть своей стратегии Смарт Сити.
In der Verfassung verankerte Schuldengrenzen müssen sich in Notsituationen, wenn schnell neue Gelder benötigt werden, erst noch bewähren.
Конституциональные ограничения долга еще должны быть проверены в условиях чрезвычайных ситуаций, когда финансирование нужно быстро.
Die kulturell und religiös verankerte Überzeugung, bewusstes Erleben müsse auf irgendeine Weise unabhängig vom menschlichen Körper entstehen und existieren, hat auch zur Entstehung dieser wissenschaftlichen Aufspaltung beigetragen.
Культурные и религиозные убеждения, провозглашавшие, что сознательная деятельность возникает и существует в своем роде независимо от тела, также способствовали такому разделению наук.
Der erste ist das in der Verfassung verankerte republikanische Prinzip, das lediglich Bürger anerkennt und keine Unterscheidung zwischen ihnen aufgrund von Herkunft, Rasse oder Religion duldet.
Первая - это республиканский принцип, закрепленный в Конституции, который признает только граждан и не признает никаких национальных, расовых или религиозных различий между ними.
Vielleicht wirkten sich fest verankerte institutionelle Gepflogenheiten nachteilig auf Frauen oder Schwarze aus.
Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих.
Die durch ihre gesetzlich verankerte Unabhängigkeit und ein Mandat zur Preisniveaustabilität geschützte EZB zeigt sich nicht geneigt, dem Druck von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy oder irgendjemand anderem nachzugeben.
ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
Der Mord an dem Filmemacher Theo van Gogh vor zweieinhalb Jahren durch einen islamistischen Attentäter hat eine kontroverse Debatte über die im Land tief verankerte Kultur der Toleranz und der offenen Asylpolitik ausgelöst.
Убийство режиссера Тео Ван Гога исламским фанатиком два с половиной года назад разожгло мучительные дебаты о культуре терпимости в стране и легком доступе в страну для тех, кто ищет убежища.

Suchen Sie vielleicht...?