Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

stützen Deutsch

Übersetzungen stützen ins Russische

Wie sagt man stützen auf Russisch?

Stützen Deutsch » Russisch

подпоры

Sätze stützen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich stützen nach Russisch?

Filmuntertitel

Wenn man die Äste, die ihn stützen, abschneidet wird dieser umgefallene Baum zu einer perfekten malaiischen Todesfalle.
Если подрезать держащую ветку, дерево станет прекрасной малайской ловушкой.
Der Staatsanwalt wird die Beweisführung auf den Koffer stützen.
Окружной прокурор собирается многое выжать из этого чемодана в его комнате.
Stützen bereithalten! - Jawohl, Kapitän.
Подготовить подпорки!
Stützen!
Подпорки!
Stützen angelegt, Kapitän!
Подпорки установлены, сэр!
Aber trotz allem nichts, auf das man eine Anklage stützen könnte.
К сожалению, у нас нет фактов.
Wir Profis sollten uns stützen.
И должны держаться вместе.
Warum jagt ihr die Stützen in die Luft?
Зачем взрываете опоры?
Worauf stützen Sie diese Behauptung?
На чем основано ваше утверждение?
Wir stehen vor einer großen Entdeckung. Es darf uns nicht stören, dass wir uns auf die Fakten eines Laien stützen müssen. Viele Wissenschaftler würden diesen Piloten beneiden.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Soll ich dich stützen?
Может, тебе помочь? Вдруг голова закружится.
Allmächtiger Gott von Himmel und Erde stehe den Trauernden bei, möge ihr Glauben an ein Leben nach dem Leben sie stützen, durch Jesus Christus, Amen.
Боже всемогущий, Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
Worauf könnte ich meine Verteidigung stützen?
Договорились, отлично.
Ihr könnt so eine schwerwiegende Anklage nicht auf Gerüchte stützen.
Вы ни в коем случае не должны основывать столь тяжкое обвинение на каких-то слухах.

Nachrichten und Publizistik

Präsident Barack Obama, der sich so verhält, als bliebe das letztere Szenario wahrscheinlich, setzt auf großangelegte staatliche Ausgaben, um die Realwirtschaft zu stützen.
Президент Барак Обама, действуя так, как если бы последний сценарий оставался вероятным, делает ставку на широкомасштабные правительственные траты, чтобы поддержать реальную экономику.
Um eine vollständige Transparenz bei der Ausschreibungsprozedur zu gewähr-leisten und in der Vergangenheit aufgetretene Probleme auszuschließen, unter-stützen uns westliche Berater.
Западные консультанты оказывают нам содействие в обеспечении прозрачности в тендерных процедурах и устранении проблем, которые мы испытывали в прошлом.
Der Weg vom Zusammenbruch eines diktatorischen Regimes, das sich auf eine Ideologie stützen konnte, zur liberalen Ordnung führt durch ein Tal der Tränen.
Дорога от падения диктаторского режима, подкреплённого идеологией, к более либеральным порядкам идёт через юдоль слёз.
Das gilt sowohl für Geld- als auch für die Fiskalpolitik - die beiden wichtigsten Stützen einer modernen antizyklischen Stabilisierung.
Это верно как относительно денежно-кредитной, так и относительно налогово-бюджетной политики - двух опор современной антициклической стабилизации.
Alle Bürger sollten solchen Stützen des Rechts beistehen, denn ihr Beispiel könnte das ganze Rechtssystem wieder aufrichten.
Такие смелые поступки необходимо поддерживать, так как именно они могут привести к преобразованию всей системы правосудия.
Was für Argumente stützen vor diesem Hintergrund den gegenwertigen Wert des Euro oder seinen weiteren Anstieg?
Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение?
Zwar versuchte die Nixon-Administration im Rahmen der ihr durch den Kongress auferlegten Beschränkungen, Kambodschas Militärregierung zu stützen.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи.
Den Makroökonomen präsentiert sich die Situation ungefähr so: Irgendwann in Zukunft werden ausländische Zentralbanken nicht mehr wie bisher bereit sein, massenhaft Dollar-Wertpapiere zu kaufen, um damit die amerikanische Währung zu stützen.
Они смотрят на ситуацию приблизительно следующим образом: когда-нибудь в будущем центральные банки других стран перестанут закупать огромное количество деноминированных в долларах ценных бумаг для того, чтобы поддержать курс доллара.
Die USA müssen ihre Wirtschaft in Ordnung bringen, bevor China den Anreiz verliert, den Dollar zu stützen.
Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар.
Schon jetzt kann sich die NATO dank des US European Phased Adaptive Approach in Bezug auf die Raketenabwehr auf eine leistungsstarke Radaranlage in der Türkei stützen.
Благодаря американо-европейскому фазовому адаптивному подходу к развитию противоракетной обороны, НАТО может полагаться на мощный радар, размещенный в Турции.
Ob sie wirksame Vorschläge erarbeiten, wird davon abhängen, ob sie die Faktoren, die die weltweite Finanzstabilität stützen - und untergraben - in ihrer gesamten Tragweite verstehen.
Предложат ли они что-то эффективное, зависит от полноты понимания факторов, на которых основана - и из-за которых может быть подорвана - финансовая стабильность во всем мире.
Die Maßnahmen müssen über allgemeine soziale Bedürfnisse hinausgehen, um den Fortschritt in produktiven Sektoren zu stützen, in denen Arbeitsplätze geschaffen und Einkommen erzeugt werden.
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход.
Die Effekte der Konjunkturmaßnahmen werden zudem Anfang des nächsten Jahres allmählich im Sande versiegen, sodass eine höhere Nachfrage der Privathaushalte erforderlich sein wird, um ein dauerhaftes Wachstum zu stützen.
Кроме того, эффекты политических стимулов закончатся в начале следующего года, требуя большего частного спроса, чтобы поддержать непрерывный рост.
Dies wiederum würde regionsübergreifend die anfälligen Zahlungsbilanzpositionen stützen und so potenziell zur Lösung der tief greifenden Schuldentilgungsprobleme beitragen.
Это, в свою очередь, поддержало бы хрупкое состояние платежного баланса в регионе, потенциально способствуя решению хронических проблем с погашением долга.

Suchen Sie vielleicht...?