Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gedrängt Deutsch

Übersetzungen gedrängt ins Russische

Wie sagt man gedrängt auf Russisch?

Sätze gedrängt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gedrängt nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich weiß es zu schätzen, dass du mich zur Abreise gedrängt hast.
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Sie hat mich nie gedrängt.
Да, и она не пытается давить на меня.
Ich wurde eher zu dieser Frage gedrängt.
Меня вынудили его задать.
Ein bisschen gedrängt sitzt ihr da.
У вас тут тесновато.
Ich bekam dieselben Werte wie Spock, als wir vom Kurs gedrängt wurden.
Спок, когда мы отклонились от курса.
Sie darf nicht gedrängt werden.
Ее нельзя принуждать или заставлять. - Нельзя вмешиваться.
Herrschaften, Sie sehen die Testperson wird zum Guten gedrängt während sie paradoxerweise vom Bösen angezogen wird.
Видите ли, дамы и господа наш подопытный вынужденно движется в сторону добра когда его вынуждают совершать злые деяния - что есть парадокс.
Apollo lässt eine Bombe nach der anderen los. Rocky ist ans Seil gedrängt.
Ударами левой Аполло пытается прижать соперника канатам.
Das ist der Typ, der mich gestern von der Straße gedrängt hat!
Это те ублюдки, что вчера скинули меня с дороги!
Ich hasse es, mich unnütz, gelähmt oder in die Ecke gedrängt zu fühlen.
Но мне плохо, когда я чувствую себя бесполезным, парализованным.
Hast du ihn dazu gedrängt, mich. mich zu verlassen?
Ты что, подбивала его уйти от меня?
Ich und Ingrid haben Stephen zur Politik gedrängt.
Боюсь, это я толкнул его в политику. Я и Ингрид.
Ich war gegen das Studium in Frankreich. Aber Sie und Ihr Freund Guy haben so gedrängt.
Мне не хотелось отпускать его во Францию, нови ваш друг Ги так настаивали!
Sie hat mich so gedrängt, da hab ich nachgegeben.
Ну я сломался! Не выдержал давления и сломался!

Nachrichten und Publizistik

In Liberia wird vor allem darauf gedrängt, die Einfuhr von Grundnahrungsmitteln wie Reis und Tomaten zu reduzieren.
В Либерии главная задача - сокращение импорта основных продуктов, таких как рис и помидоры.
Ihr Leben wird lediglich riskanter und teurer werden, und sie werden noch weiter an den Rand den Gesellschaft gedrängt.
Из-за него жизнь этих людей лишь станет более рискованной и дорогой, что подтолкнет их еще ближе к опасной черте конфликта с обществом.
Wenn sie wertlos sind, wird die Bank schließlich aus dem Geschäft gedrängt.
Если эти активы ничего не стоят, такой банк будет, в конечном счете, вытеснен с рынка.
In der Folge werden die etablierten Medien an den Rand gedrängt, und die zuvor marginalisierten Medien etablieren sich.
В результате, основные средства информации теряют популярность, а ранее непопулярные средства информации становятся основными.
Doch aufgrund einer fehlenden starken Zivilgesellschaft haben diese Parteien den öffentlichen Raum monopolisiert und Bürgeraktivisten an den Rand gedrängt.
Но при отсутствии сильного гражданского общества, эти партии монополизировали общественное пространство, оттолкнув гражданских активистов к побочной деятельности.
RAMALLAH - Palästinenser und Israelis haben unterschiedliche und möglicherweise widersprüchliche Erwartungen an die indirekten Verhandlungen, zu denen beide Seiten von den Vereinigten Staaten gedrängt wurden.
РАМАЛЛА. У палестинцев и израильтян разные и, вероятно, противоречивые ожидания от переговоров через посредников, к которым США подтолкнули обе стороны.
Sie werden an den Rand gedrängt, weil der Islam, den sie ausüben, sich an den Sufismus anlehnt. Der tolerante Sufismus ist für den ausgesprochen dogmatischen Wahhabismus ein Greuel.
Хотя Хиджази, которые относятся к Сунни, а не Ваххаби, не считаются еретиками, они отстранены потому, что Ислам, который они исповедуют, основан на учениях Суфи - а терпимый Суфиизм является анафемой строго догматичного Ваххаби.
Stattdessen haben die USA darauf gedrängt, konkurrierende Ansprüche auf dem Verhandlungsweg zu klären.
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
Russland wird anfangen, sich verwundbar zu fühlen, und entweder in waghalsige geopolitische Aktionen oder die Unterwerfung unter Chinas Willen gedrängt werden.
Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая.
Es gäbe vielleicht immer noch Extremisten, sie würden jedoch an den Rand gedrängt und fänden nur wenige Rekruten oder Anhänger.
Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников.
Christdemokratische Parteien in Verbindung mit der katholischen Kirche und Liberale sind etwas an den Rand gedrängt worden.
Христианско-демократические партии, связанные с Католической Церковью, и либералы оказались в некоторой изоляции.
Schwächere Länder greifen manchmal an, wenn sie sich in die Ecke gedrängt fühlen, wie beispielsweise Japan in Pearl Harbor oder China, als es 1950 in den Koreakrieg eintrat.
Более слабые страны иногда нападают, потому что чувствуют себя загнанными в угол, например, как Япония в Перл-Харборе или Китай при вступлении в корейскую войну в 1950 году.
Aber wenn die USA ihre Staatskunst einmal anders betreiben als bisher, so dass sie nicht an fast jeder Front in die Defensive gedrängt werden, könnten sie das Fundament dieser Achse langsam aushöhlen.
Но если США будут оттачивать качество искусства управлять государством, которое отличается от того, которое в настоящий момент повергло их в оборонительную позицию практически на всех фронтах, они могли бы начать разрушать основы этой оси.
Benachteiligte und entfremdete Gruppen werden heute in Rumänien an die schäbigen Ränder der Gesellschaft gedrängt.
Сегодня в Румынии продолжают существовать неимущие и игнорированные группы, которые задвинуты на самые грязные окраины общества.

Suchen Sie vielleicht...?