Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

charakteristisch Deutsch

Übersetzungen charakteristisch ins Russische

Wie sagt man charakteristisch auf Russisch?

Sätze charakteristisch ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich charakteristisch nach Russisch?

Filmuntertitel

Alles, was für Bangkok charakteristisch und typisch ist.
Все, что характерно и типично для Бангкока.
Wie charakteristisch.
Очень атмосферно.
Für den Ästheten ist seine zynische Art der Wertung charakteristisch. Gespickt mit pointierten Epigrammen und erstaunlichen Paradoxa, während er begeistert seine Sicht zur Moralität in der Kunst erläutert. Brian, Brian!
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами, излагая свою точку зрения на мораль и искусство.
Dafür charakteristisch ist dieser leicht zuckende, steife Arm.
Эти характерные подёргивания закостеневшей руки - типичный признак.
Das Fehlen psychologischen Anzeichen während des Lügens,. ist charakteristisch für einen gewalttätigen Soziopathen.
Отсутствие физиологических проявлений, беспокойства во время лжи характерно для общественно-опасных социопатов.
Sie ist nicht charakteristisch.
Это не значит, что все люди такие.
Diese Linsenform an den Rändern ist charakteristisch für eine Einstein-Rosen-Brücke.
Гравитационная линза по краям характерна для моста Эйнштейна-Розена.
Aber alle scheinen sehr aufgeregt zu sein. Was in England charakteristisch für die Vorbereitungen eines Festes ist.
Но кажется, что все находятся в возбужденном состоянии, которое, я полагаю, является характерным при подготовке к празднику в Англии.
Das Preisgeld ist nicht viel, also charakteristisch dafür, wie Mathematiker arbeiten.
Денежное выражение премии невелико, и это очень показательно для математики в целом.
Interessanterweise ist diese Verletzung charakteristisch für diese Lamellen.
Интересно, что травма характерна для прослоек.
Es ist charakteristisch. Dah-dah-dah. Es ist ein Muster.
Здесь есть закономерность.

Nachrichten und Publizistik

Auf diese Art und Weise können wir uns aus dem institutionalisierten Tauziehen befreien, das charakteristisch für die EU-Beziehungen war.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Tatsächlich sind ähnliche Muster für die meisten postmodernen Gesellschaften charakteristisch.
Действительно, похожие шаблоны характерны для большинства пост-современных обществ.
Wenn nicht alle Mitglieder der EU bereit sind diesen Weg zu gehen, sind möglicherweise flexible Lösungen von der Art notwendig, wie sie in der Vergangenheit charakteristisch für europäische Kompromisse waren.
Если не все европейские стран готовы пойти этим путем, то могут потребоваться гибкие решения, которые были характерной чертой, присущей европейскому компромиссу в прошлом.
Eine weitere Technik ist die Übertragung: Man wirft seinen Gegnern vor, aufgrund von Motiven zu handeln oder Methoden zu verwenden, die für den Ankläger selbst charakteristisch sind.
Ещё одна технология заключается в перенесении: обвинение оппонентов в наличии мотивов или использовании методов, характерных для самого обвиняющего.
Eine zu große Abhängigkeit von Hilfsleistungen und Öleinnahmen ist für fast alle Volkswirtschaften der WANA-Region charakteristisch.
Чрезмерная зависимость от помощи и доходов от нефти является особенностью почти всех экономик ЗАСА.
Die EU hat eine besondere Verantwortung für Frieden und Stabilität in einer Welt, für welche die wachsende Interdependenz charakteristisch ist.
Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью.
Dieses Muster ist für die gegenwärtige Erholung charakteristisch und jüngsten Daten zufolge hat das Missverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage von Arbeitskräften nach Branchen wieder das Niveau vor der Rezession erreicht.
Эта модель также характеризует текущее восстановление, а также последние данные свидетельствуют о том, что несоответствие между спросом и предложением рабочей силы по отраслям вернулось к докризисному уровню.
Was in den USA zum Beispiel passiert, geschieht nicht in Europa, aber es ist natürlich charakteristisch für einige Teile des Nahen Ostens und Zentralasiens.
То, что, например, происходит в США, не происходит в Европе, однако это безусловно характерно для определенной части Ближнего Востока и Средней Азии.
War aber nicht das Unverständnis der breiten Öffentlichkeit auch charakteristisch für die zunehmend komplexen Finanzprodukte, die an den Börsen gehandelt wurden?
Однако не приходила ли широкая публика в такое же недоумение по поводу всё усложнявшихся видов финансовой продукции, ставших предметом торговли?

Suchen Sie vielleicht...?