Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

charakterisiert Deutsch

Sätze charakterisiert ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich charakterisiert nach Russisch?

Filmuntertitel

Er ist wichtig, denn er charakterisiert den großen technischen Sprung von der alten in die moderne Welt.
Разница очень важная, потому что она характеризует огромный скачок в плане изобразительной техники, шаг из древнего в современный мир.
Ich habe das Krankheitsbild charakterisiert und bezeichnet.
Я выявил это заболевание и дал ему название, когда.
Das charakterisiert mich nicht genau, M. Charles.
Это не самая сильная моя сторона.
Es ist eine genetische Erkrankung, charakterisiert durch Nierenversagen, bronchiale Myomen, Mees-Nägelstreifen und Schwerhörigkeit.
Это генетическое заболевание. Которое характеризуется, отказом почек бронхиальными миомами, Линиями Миса, и глухотой.
Nein, es charakterisiert das Leben von Leuten, wenn es zusammenfällt.
Нет, это развалившиеся на части человеческие жизни.
Das Hauptquartier hat sie immer erst als Bankräuber und danach als Mörder charakterisiert.
Главное управление характеризовало их в первую очередь как грабителей, и лишь затем как убийц.

Nachrichten und Publizistik

Aus der Sicht Österreichs wird die transatlantische Partnerschaft, die immer durch gegenseitigen Respekt und Vertrauen charakterisiert worden ist, auch eine spezielle Bedeutung für die zukünftige Sicherung von Frieden, Stabilität und Wohlstand haben.
По мнению Австрии, трансатлантическое партнерство, всегда отличавшееся взаимным уважением и доверием, также получит особое значение в деле дальнейшего обеспечения мира, стабильности и процветания.
Tatsächlich werden diese Wahlen durch ein Höchstmaß an Undurchsichtigkeit und das Fehlen aller demokratischen Verfahren charakterisiert.
Таким образом, главной чертой предстоящих выборов станет их непрозрачность и отсутствие реального демократического процесса.
Wie sollte die chinesische Wirtschaft von heute demnach charakterisiert werden?
Как же, в таком случае, следует охарактеризовать сегодняшнюю китайскую экономику?
Seit ihrer Gründung im Jahr 1994 war die Arbeit der NAFTA (bestenfalls) durch bilaterales Management von Problemen und Streitfragen charakterisiert.
Со времени образования в 1994 году для НАФТА было характерно двустороннее (в лучшем случае) решение вопросов и проблем.
Da Konzo ursprünglich als reiner Schaden des ersten Motoneurons in der Motorik des zentralen Nervensystems charakterisiert wurde, dachte man, die kognitiven Effekte seien minimal.
Поскольку болезнь конзо изначально характеризовалась чисто как заболевание центрального двигательного нейрона, затрагивающее только двигательные пути в центральной нервной системе, предполагалось, что когнитивные эффекты минимальны.
Ein derartiger Staat wird auf einem von zwei einander ausschließenden Prinzipien beruhen: der Gleichberechtigung all seiner Einwohner oder einer Form von Apartheid, die durch jüdische Herrschaft und palästinensische Unterwerfung charakterisiert ist.
Такое государство будет основываться на одном из двух взаимоисключающих принципов: равных правах для всех его жителей или на какой-то форме апартеида, характеризующейся еврейским контролем и палестинским подчинением.
Verschiedentlich wurde er von den Obrigkeiten in einer Reihe von Ländern zur unerwünschten Person erklärt, wenn er entweder ihre Politik oder ihr Verhalten auf eine Weise charakterisiert hatte, die ihnen nicht gefiel.
В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось.
Wir wollen zeigen, daß gutes governance und Wachstum helfen werden, Armut und die Instabilität auszurotten, die unsere Region solange charakterisiert hat.
Мы хотим показать, что хорошее управление и экономический рост помогут искоренить бедность и нестабильность, которые так долго были характерными чертами нашего региона.
Ich bin schmerzhaft bewußt, daß unsere Vergangenheit von einem Schritt vornüber charakterisiert werden kann, und zwei Schritte rückwärts.
Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад.
Es hat den Anschein, als ob Frankreich momentan von einer Art nostalgischer Edelmütigkeit gegenüber einer Präsidentschaft ergriffen wird, die durch Argwohn und Spott charakterisiert war.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Natürlich ist es unmöglich, die Mischung aus Misstrauen, Spannungen und Frustration, die die deutsch-französischen Beziehungen in letzter Zeit charakterisiert, zu unterschätzen.
Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений.

Suchen Sie vielleicht...?