Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bescheren Deutsch

Übersetzungen bescheren ins Russische

Wie sagt man bescheren auf Russisch?

Sätze bescheren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bescheren nach Russisch?

Filmuntertitel

Werden uns die neuen Herrscher wenigstens bessere Straßen bescheren?
Дороги станут лучше с приходом новых времен?
Wir werden ja sehen, was die Zukunft mir bescheren wird.
Посмотрим, что принесет мне будущее.
Lange nachdem Edwina diese Erde verlassen hat, soll ihr Nachlass unserer Kanzlei Einkünfte in einer Größe bescheren, wie sie Finanzkassen kleinerer Länder nicht im Laufe eines Jahres sehen.
Когда Эдвина покинет эту землю, ее дела принесут нам такой доход, какой некоторые страны не видят за год.
Und die ganze feuchte Meeresluft, die von Süden hochkommt wird sich vermutlich zum Mittag nach Osten weiterschieben in höheren Luftschichten kristallisieren und uns Schnee bescheren.
Масса влажного воздуха с юга к полудню расположится к востоку от нас. На такой высоте влага замерзает, и образуется снег.
Er hat es wieder geschafft, allen Kindern schöne Weihnachten zu bescheren.
Да, люди, Крис Крингл со всем справился и подарил Рождество детям и взрослым всего мира.
Das Geld, das sie durch den Mord an ihrem Mann erbte, ist längst ausgegeben. Doch nun erkennt sie, dass ihr Wissen ihr ein neues Vermögen bescheren kann.
Деньги, доставшиеся ей после убийства первого мужа, были давно потрачены, но она поняла, что имеющиеся у нее сведения могут принести ей новое состояние.
Unglaublich, dass du dein Geld lieber unterm Bett versteckst, als es zu nutzen, um ihm endloses Glück zu bescheren.
Не могу поверить, что ты предпочтешь держать свои грязные деньги в коробке под кроватью, чем подарить ему на них беспредельные моменты счастья.
Das sollte ein paar Tage vorhalten. und ihm hässliche Träume bescheren.
Это отключит его на несколько дней ему будут сниться неприятные сны.
Statt Fieber und Ausschlag zu bescheren, wandert das Virus in sein Gehirn und versteckt sich dort, wie eine Zeitbombe.
Вместо того, чтобы у Дэна появилась сыпь и температура вирус путешествует в его мозг и прячется там, как бомба с таймером.
Ich wollte nur rausfinden, was dem Baby das glücklichste Leben bescheren würde.
Я просто хотела узнать, что будет лучше для ребёнка.
Es würde ihm ein schönes Lachen bescheren.
Пусть посмеется.
Eine Schädigung der Unterschiedswahrnehmung. kann Ihnen jede Menge Probleme bescheren.
Нарушение способности распознавать отличительные признаки приводит к большим неприятностям.
Sie bescheren uns doch ständig Wunder, nicht wahr?
Они постоянно демонстрируют чудеса, ведь правда?
Möge seine Gnade euren Pfad erleuchten und euch die angemessene Weisheit und Freude aus dieser neuen Erfahrung bescheren.
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний.

Nachrichten und Publizistik

Gleichzeitig wurden die Steuergesetze dahingehend geändert, Investoren kurzfristig Vermögenszuwächse zu bescheren, was langfristige Investitionen in die Forschung abschreckt.
В то же время, налоговое законодательство было пересмотрено с целью сделать инвесторов богаче в кратчайшие сроки, а объём долгосрочных инвестиций в науку уменьшился.
Dies bedeutet, wir müssen uns den Faktoren widmen, die den Terroristengruppen Unterstützung und neue Rekruten bescheren.
Это означает устранение факторов, способствующих росту поддержки терроризма и облегчающих вербовку в террористические группировки.
Wenn Einwanderer zusätzlich zu ihren Löhnen auch noch Sozialleistungen bekommen, werden mehr angelockt als nötig und marginalisierte Einwanderer würden der EU Integrationsverluste bescheren, die diese Leistungen wieder aufheben.
Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам.
Durch soziale Ansteckung mit Enthusiasmus konnten Ponzi-Schemata ihren Initiatoren zumindest zeitweise große Profite bescheren.
Финансовые пирамиды принесли большую прибыль их учредителям, по крайней мере на некоторое время, поощряя социальную заразу энтузиазмом.
Ein sehr niedriger - oder sogar negativer - Nominalzinssatz könnte einem Sparer eine positive Realrendite bescheren, wenn die Preise entsprechend sinken.
Очень низкая - или даже отрицательная - номинальная процентная ставка может приносить положительный реальный доход инвестору, если цены существенно падают.
Aber die Ereignisse der letzten Jahre haben gezeigt, dass Banker zwar jede Menge Geld verdienen können, aber dabei gleichzeitig die Wirtschaft untergraben und ihren eigenen Firmen massive Verluste bescheren.
Но события последних лет показали, что банкиры могут делать огромные деньги, даже если они подрывают экономику и возлагают большие затраты на свои собственные фирмы.
Doch wenn sie das tun, dann bescheren sie der US-Regierung ein noch größeres Vermögen.
Но если им удастся это сделать, то они принесут американскому правительству еще больший достаток.
Ein Zug von Armeeoffizieren in Tripolis gegen Gaddafi und seine Söhne könnte den Konflikt beenden und Befehlshabern der Armee den Dank bescheren - und die Hauptstadt.
Восстание военных офицеров в Триполи против Каддафи и его сыновей могло бы завершить конфликт, и военные командиры получили бы кредит доверия и политический капитал.
Modi gewann, weil die meisten Inder glauben, er könne auch dem Land als Ganzem schnelleres Wachstum bescheren.
Моди выиграл, потому что большинство индийцев верит, что он сможет создать более быстрый рост во всей стране.
Der russische Wandel vom Kommunismus zum Kapitalismus nach 1991 sollte dem Land beispiellosen Wohlstand bescheren.
Казалось, что переход от коммунизма к капитализму после 1991 принесет России невиданное процветание.
Dies wird der Welt unzufriedene Russen, unzufriedene Ukrainer und unzufriedene Europäer bescheren, deren Selbstvertrauen und Unterstützung für friedliche demokratische Institutionen sich abschwächen wird.
В мире будет много несчастных русских, недовольных украинцев и несчастных европейцев, чье чувство уверенности и поддержки мирных демократических учреждений будет ослабевать.
Das Jahr 2004 allerdings könnte uns einen der größten Fortschritte in diesem Bereich in unserer Geschichte bescheren.
И все же вполне возможно, что 2004 год войдет в историю как год самого большого прогресса который человечество когда-либо видело в этой области.
Die Unbeständigkeit der globalen Kapitalmärkte der letzten Zeit sollte jenen eine kurze Atempause bescheren, die der Meinung sind, führende deutsche Politiker, die für mehr Transparenz bei den globalen Hedgefonds eintreten, wären nur schlechte Verlierer.
Недавняя неустойчивость на глобальных рынках капитала должна остановить тех, кто говорит, что немецкие руководители, которые приводят доводы в пользу большей прозрачности в глобальных хеджевых фондах, просто жалкие неудачники.
Eine derartige Steuer würde Reiche und Finanzunternehmen sicher viel mehr als alle anderen treffen und nebenbei noch kräftige Einnahmen bescheren.
Конечно, такой налог ударит по богатым людям и финансовым фирмам намного больше, чем по другим, но, кроме этого, это принесет большой доход.

Suchen Sie vielleicht...?